Marinka Šimić | Glagoljski rukopisi Pašmana i Ugljana

 

Rukopisi otoka Pašmana i Ugljana

Pašmanski brevijar jedan je od rijetkih potpunih glagoljskih rukopisa koji
je dobio ime prema mjestu pronalaska, premda je pisan u zaleđu, najvjerojat-
nije u selu Račice. To se izumrlo selo spominje kao župa u 15. i 16. stoljeću, a
nalazilo se na pola puta između Zadra i Vrane. Svi su navedeni podatci zapisa-
ni u samome rukopisu u bilješkama, koji se čuva u Arhivu Hrvatske akademije
Znanosti i umjetnosti pod signaturom III b 10. O vrijednosti ovog brevijara do-
Yoljno svjedoči činjenica da povijest njegova istraživanja traje već 150 godina,
Naime 1859. Ivan Berčić je objavio neke njegove dijelove (Berčić 1859). Prema
Paleografskim karakteristikama veći je dio rukopisa pisan u 14. stoljeću, a ma-
nji dio: £.1 i £ 405-414 dodan kasnije, i uklopljen u cjelinu pisan je u 15. stolje-
ću. Liturgijski elementi, pak svjedoče da je osnovni tekst brevijara bio pisan i
Tanije: ,Iz gornjih se podataka dade zaključiti da je osnovni tekst brevijara bio
Pisan prije g. 1389., a dodaci na kraju ne samo poslije g. 1389. nego vjerojatno
i poslije 1477. Iz činjenice da je već u prvotni kalendar uneseno Začeće bo-
Borodice mora se zaključivati da je Pašmanski brevijar vjerojatno pisan u fra-
njevačkoj sredini.." (Štefanić 1969: 111). Pašmanski je brevijar bio vlasništvo
žadarskoga nadbiskupa Mateja Karamana, a na njegovu je vrijednost upozorio
van Berčić koji ga je dobio od pašmanskoga župnika Ivana Baćinića.

Regula Sv. Benedikta čuva se u Arhivu Hrvatske akademije znanosti i
Wmjetnosti pod signaturom 1 a 74 Kuk. Cod. Glag. X. Rukopis je to od 60 per-
B&amenskih folija koji sadrži prijevod Regule Sv. Benedikta pisan glagoljicom.
Prema mišljenju Stjepana Damjanovića: ,.... riječ je o tekstu koji je na svaki
način jedan od najvažnijih u glagoljičnoj sastavnici tropismene srednjovjekov-
ne književnosti... “(Damjanović 2008: 182). Prema zapisima u teksn'l može se
čaključiti da je Regula pisana za Rogovsku opatiju, tj. za onu koja se 1129. s
kopna kod Biograda premjestila u Tkon na otoku Pašmanu uz crkvu Sv. Kuz-
me i Damjana. Prijepis koji je do nas došao prema paleografskim je i jezičnim
obilježjima s konca 14. st. a predložak s kojega je tekst prepisan mogao bi
biti iz 12. st. (Štefanić 1970: 85-90). Često se isticala jezična eklektičnost Re-
Bule: ,Jezik Regule je mješavina crkvenoslavenskog i narodnog jezika čakav-
Sko-ikavskog (ekavskog) narječja. Te eklektičnost je vrlo napadna jer se križaju
Jezične crte od vrlo arhaičnih do vrlo mladih, sve jedna pored druge" (Štefanić
1970: 86), U toj eklektičnosti ima nekog reda, odnosno, neki stilski postupci
Pokazuju da ja autor Regule bio iznimno kreativan i da je razmišljao o jeziku.
»-Sačuvao nam se tekst čitak i privlačan, tekst koji pravom ljubitelju riječi ima
Što reći i nakon tolikih stoljeća" (Damjanović 2008: 184 i 204).

Tkonski zbornik - rukopis od 340 stranica, pisan na papiru početkom 16.
stoljeća sadržajno je jedan od najzanimljivijih hrvatskoglagoljskih srednjovje-
kovnih zbornika. To je zbirka različita štiva koja omogućuje uvid u srednjo-
“jekovno stvaralaštvo od članaka filozofskoga i strogo teološkoga karaktera,

 

 

249