Marinka Šimić, Kajkavizmi u creskoj Muci Franića Vodarića
FLUMINENSIA, god. 14 (2002) br. 2, str. 73-84 Pić

 

hrvatskoglagoljskog prijevoda Evanđelja, primjerice broj dva na desete (741, 1607,
2182)5, peteh (1673), roteći se (1675), rote (2551), spugu (3975, 3999), lejionof
(2182).

dva na desete

“Jedan od vas dvanadesete

za stolon ki s manon jeste,

rukon f zdelu ki poseže

ta se f delo to poteže." (1607).

tat

Pošljimo ga do Pilata

da ga sudi kako tata. (2372).

Leksem tatb potvrđen je u staroslavenskim kanonskim kodeksima, također i
tatbba, tatbbina, primjerice u Zografskom i Marijinskom evanđelju, kao i u najstarijem
slavenskom psaltiru, Sinajskom:“

ps 49, 18 &šte videaše tatb tečaaše s& nimb.
Isti je leksem očuvan i u hrvatskoglagoljskom psaltiru:

Aće videše tata tečaše š nimo Lobkovicov psaltir iz 1359. g. f. 32v i Pariški
psaltir iz 1380. g. f. 31v,

kao i i u Pazinskim fragmentima tatem' (dat. mn.) FgSerm (1a).?

Leksem tat, od korijena tajati, tajan u značenju kradljivac, lopov, potvrđen je
i u našim najstarijim pravnim spomenicima: primjerice u Vinodolskom zakonu: nima
imiti odgovornika tat prez volje dvora. U istom je spomeniku potvrđena i imenica
tadba, tj. tatba : gda se ta tadba učini; ot tatbi imenovani, za tatbu jata...? i Vrbničkom
statutu: Za vsaku ovcu ali kozu velu imej platit tat libar 9.2

U arhaičan sloj leksema mogu se ubrojati: račiti se (420, 427, 2731, 3365),
dreseli (161, 3834), ožurnik (1506).

5 Brojevi označavaju stih u navedenom izdanju Muka: Franić Vodarić.

* v. Staroslavjanskij slovar? (po rukopisjam X-XI. vekov), R. M. Cejtlin, R. Večerka, E. Blahova,
Moskva 1994., str. 689 i 690.

7 v. u kartoteci za Rječnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije u Staroslavenskom
institutu.

5 Vinodolski zakon 1288-1988, Faksimil/ Diplomatičko izdanje kritički teks// Tumačenje /Rječnik,
priredio |. Bratulić, Zagreb 1988.

9 v ARJ sv. XVIII, JAZU Zagreb 1962-1966, str. 121-122.