Marinka Šimić, Kajkavizmi u creskoj Muci Franića Vodarića
76 FLUMINENSIA, god. 14 (2002) br. 2, str. 73-84

 

ožurnik

“Doh, ja Matej evan'jelist

ki ožurnik zal bih nečist,
ostavil se bih od toga

za sliditi Meštra moga, (1506).

Leksem ožura u značenju lihva (od lat. usura), tj. ožurnik u značenju lihvar
prema AR] potvrđen je kod Belostenca i Jambrešića, a od rukopisa samo u čakavskim
rukopisima. i knjigama 15. i 16. stoljeća.'? Isti je leksem potvrđen u Kolunićevu
zborniku iz 1486. godine, rukopisu koji karkaterizira čakavsko-kajkavsko
interferiranje, a njegov je predložak prema E. Hercigonji mogao nastati na
frankopanskim posjedima.'!

Primjeri:

...m'nogo z'lo činiš čineći ožuru f. 12,

ako bi ti vzel& ed'nu h'ćerb ed'noga ožurnika f. 16,

Ošće ima spomenuti vsakoga ako e ožurnikb ili razboinike, ima ga ostaviti. f.
209.'?

2.2 Čakavsko-kajkavski sloj

Jedna od jezičnih osobitosti u tekstu creske Muke prilično je učestala uporaba
kajkavskih elemenata. Neobično je da u jednom tekstu koji je pisan čakavskim
ekavsko-ikavskim dijalektom, s elementima creskoga cakavskog govora, nalazimo
priličan broj kajkavizama. Po tome je ovo prikazanje slično nekim glagoljskim
neliturgijskim tekstovima. Proučavajući hrvatskoglagoljske zbornike Eduard
Hercigonja utvrdio je da je u tim tekstovima već od početka 15. stoljeća čakavska
osnova impregnirana kajkavskim elementima, što traje na dijelu glagoljaškog areala
duboku u 16. stoljeće, Taj prodor kajkavizama već u prvim desetljećima 15. stoljeća
početak je nastojanja da se premoste dijalekatske granice.'? Prvo ozbiljnije uvođenje
kajkavštine iz sfere govorne u sferu pisane riječi čine kajkavizmi koncentrirani u
pojedinim kapitulima glagoljskih zbornika kasnoga srednjeg vijeka, a među njima
posebno mjesto zauzima Petrisov zbornik: "...jezik jedne trećine od oko 160 članaka
tog kodeksa s promjenljivom čestoćom impregniran je kajkavizmima sviju razina.
Ovako intenzivna interpolacija kajkavizama u hibridnu čakavsko-crkvenoslavensku

 

19 ARJ sv. IX (ondje-plančić), str. 540-541.

1! E, Hercigonja: Nad iskonom hrvatske knjige, Kajkavski elementi u jeziku glagoljaške
književnosti 15. i 16. stoljeća, Sveučilišna naklada Liber, Zagreb 1983, str. 346. i 347.

12 Primjeri su preuzeti iz izdanja: Kolunićev zbornik, hrvatski glagoljski rukopis od godine 1486.,
Djela JAZU XIl, Zagreb 1892, priredio M. Valjavac.

13 £, Hercigonja: Nad iskonom.., str. 303-385.