Marinka Šimić, Kajkavizmi u creskoj Muci Franića Vodarića 76 FLUMINENSIA, god. 14 (2002) br. 2, str. 73-84 ožurnik “Doh, ja Matej evan'jelist ki ožurnik zal bih nečist, ostavil se bih od toga za sliditi Meštra moga, (1506). Leksem ožura u značenju lihva (od lat. usura), tj. ožurnik u značenju lihvar prema AR] potvrđen je kod Belostenca i Jambrešića, a od rukopisa samo u čakavskim rukopisima. i knjigama 15. i 16. stoljeća.'? Isti je leksem potvrđen u Kolunićevu zborniku iz 1486. godine, rukopisu koji karkaterizira čakavsko-kajkavsko interferiranje, a njegov je predložak prema E. Hercigonji mogao nastati na frankopanskim posjedima.'! Primjeri: ...m'nogo z'lo činiš čineći ožuru f. 12, ako bi ti vzel& ed'nu h'ćerb ed'noga ožurnika f. 16, Ošće ima spomenuti vsakoga ako e ožurnikb ili razboinike, ima ga ostaviti. f. 209.'? 2.2 Čakavsko-kajkavski sloj Jedna od jezičnih osobitosti u tekstu creske Muke prilično je učestala uporaba kajkavskih elemenata. Neobično je da u jednom tekstu koji je pisan čakavskim ekavsko-ikavskim dijalektom, s elementima creskoga cakavskog govora, nalazimo priličan broj kajkavizama. Po tome je ovo prikazanje slično nekim glagoljskim neliturgijskim tekstovima. Proučavajući hrvatskoglagoljske zbornike Eduard Hercigonja utvrdio je da je u tim tekstovima već od početka 15. stoljeća čakavska osnova impregnirana kajkavskim elementima, što traje na dijelu glagoljaškog areala duboku u 16. stoljeće, Taj prodor kajkavizama već u prvim desetljećima 15. stoljeća početak je nastojanja da se premoste dijalekatske granice.'? Prvo ozbiljnije uvođenje kajkavštine iz sfere govorne u sferu pisane riječi čine kajkavizmi koncentrirani u pojedinim kapitulima glagoljskih zbornika kasnoga srednjeg vijeka, a među njima posebno mjesto zauzima Petrisov zbornik: "...jezik jedne trećine od oko 160 članaka tog kodeksa s promjenljivom čestoćom impregniran je kajkavizmima sviju razina. Ovako intenzivna interpolacija kajkavizama u hibridnu čakavsko-crkvenoslavensku 19 ARJ sv. IX (ondje-plančić), str. 540-541. 1! E, Hercigonja: Nad iskonom hrvatske knjige, Kajkavski elementi u jeziku glagoljaške književnosti 15. i 16. stoljeća, Sveučilišna naklada Liber, Zagreb 1983, str. 346. i 347. 12 Primjeri su preuzeti iz izdanja: Kolunićev zbornik, hrvatski glagoljski rukopis od godine 1486., Djela JAZU XIl, Zagreb 1892, priredio M. Valjavac. 13 £, Hercigonja: Nad iskonom.., str. 303-385.