Od indoeuropeistike do kroatistike : Zbornik u čast Daliboru Brozoviću (1) Ps22,4: ž'zi' tvoi i palica tvoć ta me uteši / utešista Nije se teško domisliti kako je došlo do zamjene dvojine jedninom. Pisar je no- minativ dvojine muškoga roda pokazne zamjenice ta u predlošku razumio kao nominativ jednine ženskoga roda koji se tobože odnosi na imenicu palica pa je u skladu s novim tumačenjem i glagol dospio u jedninu. Takva sročnost odudara od uobičajene. Iz mnoštva pregledanih misalskih primjera izlazi, naime, da je predi- katna jednina (uz rjeđu dvojinu) prihvatljiva samo prije nabrajanja dviju jedinica u ulozi subjekta, a nakon takva nabrajanja dolazi samo dvojina (Vince 2004: 601). Opreka između dvojine i množine uzrokuje različito tumačenje 41. retka: (2) 41': včrovaše ima vsi ljudi ere bi podob'no ima verovati budućima / sućema starcema ljudaiskima sud'cema Dativ množine im' upućivalo bi ma 'one ko ji vjeruju', a to su osi ljudi, a isti taj padež u dvojini — ima — na 'one koj i m a se vjeruje', tj. starcema ljudaiskima sud'ce- ma. 1HI. Katkada se razdioba različitih gramatičkih brojeva razumije tek iz konteksta. To je razvidno i iz primjera što slijede, u kojima se izmjenjuju dvojina i množina. (3) 5-6: i bihota postavlena 2 star'ca sud'ca v' to Ičto ot niju / o nejuže govoril' e(st') g(ospod)' k(a)ko izide bezakonie...ot vavilona ot dviju/dvćju/dvu star'cu sud'cu ka bista videti stroeća ljudi i ta prebivahota v domu oahimov€ # i postaflena bihu dva starca sudca onoga godišća, od kih govoril jest gospodin, da izajde zloba iz Babiloni- je od starih sudac, ki jimihu vladati pukom. Ka općahu u hizu Joakimovu Promotrimo li pažljivo kako je peti i šesti redak naše perikope zabilježen u Lek- cionaru Bernardina Splićanina, zamijetit ćemo — na prvi pogled neobično - poigrava- nje oblicima dvojine i množine u odnosne zamjenice: od kih govoril jest gospodin; ki jimihu vladati pukom : ka općahu u hizu Joakimovu. Uvidom u druge prijevode uvjerit ćemo se da je ono ipak utemeljeno. Posegnut ćemo za tekstom iz najnovijega hrvat- skoga izdanja Biblije koji je ustrojen tako da se iz njega smjesta razabire kako dva suca — protagonista priče — nisu istovjetna s onima (kojima, uostalom, ne znamo broja)? o kojima govori Gospod: One godine izabraše za suce dva starca iz naroda, O takvima reče Gospod: »Beza- konje izađe iz Babilona po starješinama, sucima koji su se smatrali upravljačima naroda.« Ovi posjećivahu kuću Joakimovu. 1 Tui dalje brojevi označuju retke iz 13. glave Daniela proroka. 2 Nije sasvim jasno cilja li se tu na Ahaba i Sidkiju ili na koju drugu dvojicu (a možda i na više njih). U bilješci hrvatskoga izdanja Jeruzalemske biblije - a znamo da su njezine bilješke, uvodi i komentari preuzeti iz francuske Jeruzalemske biblije (Rebić i dr. 1994: XV) - čitamo: »Ne znamo na koji biblijski tekst ovdje pisac misli« (ibid.: 1296), a autor popratnoga teksta uz 13,5 Ante Kresina oprezno tvrdi: »Židovski tumači misle da se tu navodi Jr 29,21-23« (Kaštelan i Duda 1994: 1225). Jeremija tu izvješćuje o zasluženoj kazni koja je snašla dvojicu lažnih proroka - Ahaba i Sidkiju. 506