Prva stranica (s drvorezom) hrvatskih _ sEpistla i Evandslja Venecija, 1543. _ lavnom gradu. Smišljajući zakone i propise, i sužavajući prava dal- _ matinskim gradovima - komunama, središnja je vlast mrvila gospo- tsku snagu i političku samoupravu naših gradova, koji tako po- slaju provincijski gradovi na granici tuđeg svijeta. Vlast i upravu Koneentrirali su u uskom krugu vladajućeg sloja domaćeg plemstva. Kadgod bi koja obitelj ekonomski propala, poslali bi kojega njiho- \og člana u naše krajeve - da gospodarski podigne propalu moć niekoč ugledne obiteli. Znali su na kakav se način to radi. Zakoni ME SD zoviou & zvants u glavni pad a istarski i dalmatinski gradovi nisu se smjeli baviti nikakvom trgovi- "Nom ni prometom koji bi ometao prosperitet glavnoga grada. Na- Tavno da se protekcionistička politika, osobito nakon slabljenja Re- Publike sv. Marka kao pomorske sile, odrazila i u našim krajevima, NE Goske zadonima - kojš a ani imeđu dva žrvnja, ti turskog susjedstva i centralističke mletačke politike k je mletačka vlast tokom 15. i do sredine 16. stoljeća bila koli doliko podnošljiva, nakon pada Carigrada (1453.), a osobito na- Kon gubitka istočnih posjeda i nakon što su se neki talijanski gra- (Cremona, Rovere1o) istrgli ispod njezine vlasti, Republika se Usredoročuje na svoj grad, te tako poćinje propadati i sam grad, ali M IEE koce koj Sbi pod gjestna e pdarednim suve Tenitetom Venecija je, zbog zgodnoga i sretnoga položaja, na raskrsn Pomorskih i kopnenih putova Evrope, rano privukla umjetnike &me umjetnosti. Dolazili su iz Njemačke: prvi, osnivač venecijan- skog tiskarstva bio je Johannes Spira: Nicolaus Jenson (de Gallia Gallicus) došao je iz Francuske. Prva knjiga tiskana je u Veneciji 1469. Porkraj 15. svoljeća u Veneciji radi oko 150 tiskara. Tiskare se otvaraju i u drugim gradovima na području Mletačke republike (Treviso, Padova, Verona). Jedan od najpoznatijih mletačkih tiskara 15. stoljeća jest Nicolaus Jenson; imao je za suradnika Grgura Dal- Matinca, odnosno Grgura Senjanina, tvorca najvećeg broja glagolj 3kih tiskanih knjiga. Jenson je bio najveći umjetnik u rezanju slova 1€ prekrasna glagoliska slova kojima su tiskana mletačka izdanja (a možda i prvotisak našega Misala, 1483) možda potječu iz njegove radionice. Nakon smrti (1480., njegova je tiskara radila još tri godi- ne, te su pojedina izdanja pripisivana Jensonovoj oficini. Njegovu je tiskaru preuzela obitelj Torresani 1483., a 1493. tiskaju i glagoljski brevijar maloga formata. Jenson je, sjetimo se, izdao prvu minija- ttrnu knjigu u povijestitiskarstva. Obiteli Torresani je 1527. izdala i hnvatsko-glagolisku početnicu, koja će postati uzorak za kasnijaslič a izdanja. Mletačka je vlast u novoj umjetnosti, tiskarstvu, vidjela mogućnost velikih gospodarskih probitaka. osobito kad je tisak po- stao unosnom granom privrede. U Veneciji i prije 1500. djeluju inogi naši tiskari: najveća su nam imena poznata, ali brojni skrom- niji umjetnici tiskarstva ostali su nam nepoznati i zaboravljeni u tami prošlosti. Nakon 1500. sve e teže bilo strancima, tj.onima koji Nisu Mlečani. otvoriti i vodititiskarske oficine, pa mnogi stranci na- Puštaju Veneciju i posao nalaze u gostoljubivijim sredinama. Vene- =/ 33 & NAŠA KNJIGA 13-14/85. cija krajem 15. stoljeća postaje središtem evropskoga tiskarstva, a tokom 16. stoljeća upravo u njoj izlazi najveći broj hrvatskih tiska- nih knjiga. Takvo će stanje potrajati sve do 19. stoljeća. Već od sre- dine 16. stoljeća, brojne su tiskare diljem ltalije počele voditi ogor- čenu borbu protiv mleračkog prestiža. Hrvatske će se knjige ipak ponajviše tiskati u Veneciji koja je, uostalom, glavni grad mletačkog dominija u kojemu su se našli naši krajevi: Istra, Dalmacija, otoci i Boka kotorska. Tu su se lijevala glagoljska slova za naše tiskare (Seni, Rijeka, vjerojatno i za kosinjsku tiskaru, svakako prije 1490). U Veneciji se — više nego u drugim krajevima — javljaju tiskarske obitelji, u kojima zanat prelazi s oca na sina i tradicija se održava u nekoliko generacija. Takva je tiskarska obitelj Torresani. Obitelj Manuzio preuzima ime osnivača tiskare Alda, pa njegovo ime posta: je sinonim za najljepše proizvode tiskarskog umijeća i umjetnosti. 1 u kasnijim razdobljima, kad je mletačko tiskarstvo već na zalazu, pojedine obitelji drže oficine ili se bave knjižarstvom iz generacije u generaciju: to su prvenstveno Bindoni, Pezzana, Ginami, Occhi. U Veneciji se tiskaju knjige na brojnim evropskim jezicima i pismima; nas zanimaju, naravno, izdanja na našem jeziku, na sva tri naša pis- ma: glagoljici,ćirilici (bosančici) i latinici, ali i knjige naših autora na latinskom jeziku. Naši pisci pišu i na talijanskom jeziku, koji je u 10 vrijeme općepoznat jezik na Mediteranu — osobiio njegova mle- tačka varijanta, koja se govori kao opći jezik trgovine, pomorstva i diplomacije. Uostalom, kod nas tada taj jezik zovu latinskim, razli- kujući ga od pravoga latinskog jezika, koji zovu dijačkim. Talijanski jezik, kakav se ustalio u književnosti i koji če prevladatati u kni ževnosti, naziva se lingua toscana. Najpoznatiji mletački tiskari koji su u 16. stoljeću izdavali hr- vatske knjige, poznati su po svojim izdanjima i izdvajaju se svojim radom i umijećem iz visokog prosjeka onovremenog mletačkog skarstva. Na samom početku 16. stoljeća B. de Vitalibus izdaje n koliko Mafulićevih djela (De institurione, 1506; De humilitate Christ, 1519; De laudibus Herculis, 1524.) na latinskom jeziku, a drugi će mletački tiskari izdavati te knjige u prijevodu, na talijanskom jeziku (Rosis, Liechtenstein, Sessa). Aldo Manuzio - riječ je, naravno, o na- sljednicima osnivača ove tiskarske obitelji — osim jednog prijevoda s grčkoga na latinski A. Dudića, izdao je talijanski prijevod poznate knjige. V. Pribojevića o povijesti Slavena, koju je s latinskoga pre- veo Talijan B. Malaspalli. zdao je i dvije knjige D. Zlatarića Elekrru Liubomira i Ljubav i smrt Pirama i Tizbe. Posebno je iste godine (1597) Aldo izdao i Zlatarićevu Ljubav Pirama i Tizbe. Obitelj Bindo- ni. kojoj s nepravom pripisuju izdanje hrvatskoglagoljske početnice (5 godinom 1528.) jiskala je glagoljski misal 1528. Za to se izdanje brinuo Pavao Modrušanin. Knjiga je urešena s petnaest drvoreza i mnogo lijepih inicijala. Obitelj Bindoni tiska četvrto izdanje Maru ćeve Judite (1586.), a talijanski je prijevod (in lingua (oscana) Maru- lićeve De institutione izdala četiri puta, od 1563. do 1586, kad je vje- rojatno ugasilo njihovo izdavačko pravo, 1590. istu knjigu izdaje drugi tiskar, odnosno izdavač. Bindoni su izdali i talijanski prijevod De laudibus Herculis Marka Marulića (1549.) i Krnarutićev spjev Izvrsna ljubav i napokon nemila i nesrićna smrt Pirama i Tičbe, čini se u dva izdanja (1586.2, 1627.). Tiskar GAA. Sabbio izdao je jednu knjigu Marka Marulića i latinski govor V. Pribojevića, a M. Breyer mu pripisuje krasno izdanje hrvatskoga evanđelistara koje je pi dio B. Zborović (1543.). Mletački tiskar D. Farri štampao je najprij Siatut Zadra, a zatim je tiskao i Planine P. Zoranića, koje su se saču- vale samo u jednom primjerku (1589.. Marulićeva je Judita, kao je- dino_Marulićevo tiskano hrvatsko djelo, imala osobitu sudbinu; prvo je izdanje tiskao G. da Fontaneto de Monteferrato - lijepom humanistikom, 1521.: drugo izdanje — goticom B. Benalio 1522. - naručilac je Jerolim Mirković iz Zadra - dok je treće izdanje, opet humanistikom, naručio J. di Negri, za Dubrovačku publiku. Tiskar ovoga izdanja nije označen, ali na knjizi stoji da je tiskana u Veneci- ji 1523. godine. Mletački tiskari 16. stoljeća koji su tiskali po jednu hrvatsku knjigu, brojni su: G.F. Camozzio izdao je Hektorovićevo Ribanje i ri- barsko prigovaranje (1568), koje ima istu naslovnu: kartušu kao i Zo- ranićeve Planine izdavača D, Farrija. 1 jedna i druga knjiga tiskana je lijepom kursivom, kakvu je u svojim izdanjima 'dpotrebljavao Aldo Manuzio, i koja će se nazivati litera italica. F. Marcolin izdao je Lucićeva Skladanja, o kojima se brinuo Lucićev sin! dok j€, po- sebno, Robinju tiskao 1585. (prije ravno 400 godina!) A. Mazolleto