'S. DAMJANOVIĆ, Hrvatski jezični prostor u srednjem vijeku
Zb. Prav. fak. Sveuč. Rij., Suppl., br. 1, 321-327 (2001) 323

Sa sociolingvističkoga gledišta važna je činjenica da do kraja XII. stoljeća na
hrvatskim prostorima kao književni jezik (uz latinski) egzistira hrvatskostaroslavenski
(ti. hrvatska redakcija staroslavenskoga jezika), a od 13. stoljeća počinje se, teritorijalno
i funkcionalno, širiti miješani jezični tip, tzv. hrvatsko-staroslavenski (tj. jezik sastavljen
od staroslavenskih i hrvatskih jezičnih elemenata: udio jednih ili drugih ovisio je o
različitim uzrocima). Taj tip se razvijao tako da bismo, vrlo vjerojatno, kao krajnji
rezultat dobili hrvatski jezični standard sa znatnim udjelom staroslavenskih elemenata.
Što se to nije dogodilo, “krivi"' su događaji iz petnaestoga stoljeća.“

 

4.

Petnaesto stoljeće, s gledlšla dijalektologije, važno je što je to vrijeme kada nastaju
tzv. novoštokavske inovacije (dijalektolozi ih često zovu i “hercegovačkima"). Do tih
inovacija dolazi i organskim razvojem i migracijama. Te se inovacije šire “na sve
četiri strane svijeta", zahvaćaju veliki dio prostora zapadne štokavštine i veliki dio
prostora istočne štokavštine pa dobivamo: 1. novoštokaviziranu zapadnu štokavštinu, 2.
novoštokaviziranu istočnu štokavštinu, 3. zapadnu štokavštinu koju nisu zahvatile
inovacije (nenovoštokaviziranu), 4. istočnu štokavštinu koju nisu zahvatile inovacije
(nenovoštokaviziranu). Istočna i zapadna štokavština preslojene su novoštokavskim
osobinama, a najmarkantnije su među njima pomicanje naglaska prema početku s
promjenom intonacije (vodč > voda, riikči > riika) te međusobno izjednačivanje dativa,
lokativa i instrumentala množine, koji su prihvatili dvojinski dativno - instrumentalni
gramatički morfem (ženam, ženah i ženami pretvorilo se u ženama).

Danas govorimo o sedam štokavskih tipova, od kojih su slavonski,
istočnobosanski, novoštokavskoijekavski i novoštokavskoikavski () HRVATSKI.*

Sa sociolingvističkoga stajališta petnaesto je stoljeće vrhunac jednoga razvoja
koji smo već spomenuli: u njemu supostoje tri književnojezična tipa: 1. hrvatskosta-
roslavenski, 2. hrvatsko-staroslavenski, 3. hrvatski. Prvi je premoćan u liturgijskim
tekstovima, drugi u beletrističkima, treći u pravnima. Važno je, međutim i to da se
drugi sve više širi na račun prvoga i trećega. To je zapravo put prema stabilnom
književnom jeziku. Taj je proces ojačan i teritorijalnim širenjem hrvatskoga
glagoljaštva koje stiže daleko na sjever (u južne dijelove zagrebačke biskupije).
Proces su zaustavili događaji u petnaestom stoljeću: migracije stanovništva izazvane
turskim osvajanjima dovele su u prostore na kojima se odvijao taj proces (već više
stoljeća) stanovništvo koje nije bilo dionikom toga procesa. Tako su, ne posve, ali
uvelike, poništeni rezultati višestoljetnih napora i svi izbori koji vode prema
književnom jeziku morali su u šesnaestom stoljeću početi iznova.“

 

  

+ Eduard Hercigonja, Tropismena i trojezična kultura hrvatskoga srednjovjekovlja, Matica
hrvatska, Zagreb, 1994.; Stjepan Damjanović, Tragom jezika hrvatskih glagoljaša, Hrvatsko
filološko društvo, Zagreb, 1984. U spomenutim knjigama navodi se relevantna literatura.

* Isto kao 2, posebice Brozovićev tekst naveden u toj bilješci.

* Stjepan Damjanović, Jazik otačaski, Matica hrvatska, Zagreb, 1995., posebice rasprave
Hrvatski glagoljaši i počeci hrvatskoga književnog jezika (str. 19 - 38). Isti, Jezičnostilska
raslojenost hrvatskoglagoljskih srednjovjekovnih tekstova, u knjizi Filološki razgovori, izd.
Hrvatska sveučilišna naklada, Zagreb, 2000., str. 29-43.