na vokalizam te može li se u tim razlikama naći kakva sustavnost. Bro- jevi uz navedene primjere označavaju stranicu u Valjavčevu izdanju teksta. 1. Adaptacija stranih riječi Prema lat. doctor u našim se korizmenjacima javljaju doktoro i duk- tor. Riječ je vrlo česta, a samo se jednom među našim tekstovima javlja razlika: Kolunić ima doktor, 43 a na tom istom mjestu /III a 19 ima duktor'. Prema lat. conscientia nalazimo u Kolunićevu (dalje K) zborniku ku- šencija 68 a u III a 19 konšenciju. Prema grč. filosofos nalazimo u K filosofi 65 a u III a 19 filužofi. Prema lat. testamentum K ima tištamen'ti 23 a III a 19 taštamen'ti. Usamljena je i razlika ezenis, 30 (u K) prema enezisy (I1I a 19) prema lat. genesis. Latinska imenica biblia dobila je u korizmenjaku III a 19 još jedan slog: bibilii prema biblii (u K), a imenica sabatum uvijek je u K subota, isto tako i u III a 19 osim u dva slučaja kad dolazi sobota (u K je i na tim mjestima subota 28, 110). Prema lat. pelecanus ima K pilikani 196, a u III a 19 pelikani. Strana imena, osobna i druga, također su česta u oba korizmenjaka. Pogledajmo razlike: Kolunićev zbornik IH a19 Ap'salom, 44 Ap'solom" Apsaloma 13 Apsoloma *Efisiemp 37 Efesiem' Faraonu 25 Faoronu akarun'skimp 167 akarin'skimi. akaran'skomu 167 akaron'skomu Zaveli 8 Ezaveli Izmail' 78 Zmail' Premda nisam naveo malo primjera, možemo konstatirati da su razlike ipak rijetke i posve nedovoljne da bi se iz njih izvlačili dalekosežniji zaključci. Te su razlike, čini mi se, samo dokaz za onu opću nesigurnost kojom se primaju i adaptiraju tuđice. Znatno su, naime, kod niza leksema veće razlike unutar pojedinog korizmenjaka nego razlike među njima. * Oblik Efisiem» je itacizam i rezultat je tradicionalne grafijske konzerva- tivnosti utemeljene na ugledanju na staroslavenske predloške. To je, vjero- jatno, slučaj i s oblicima Trizvićanin i Siraptu u kvarezimalu II a 19, na mjestima gdje Kolunić ima Trezvićanin' i Seraptu 8, 68