VIJESTI

 

O drugom Kožičićevu latinskom
govoru naslovljenom Opustošena Hi
tska u izlaganju Prilozi tekstu i recepciji
Kožičićeva govora De Corvatiae de-
solatione govorio je Bratislav LUČIN.
Govor je biskup Benja održao $. stude-
noga 1516. godine na Petom lateranskom
koncilu u Rimu pred papom Leonom X.
i kardinalima izvan koncilskoga zasjeda-
nja. Budući da primjerke ovoga govora,
koji se smatra djelomično sačuvanim,
posjeduju i inozemne knjižnice, autor je
dopunio tekst te otkrio da je već 1518.
godine tiskan u prijevodu na francu-
ski, a kasnije objavljen u još četirima
izdanjima. Obrazložio je njegov velik
odjek i ulogu koju je imao u političkoj
i religijskoj povijesti šesnaestostoljetne
Francuske te ustvrdio da je za povijest
hrvatske književnosti važan kao rani
(možda i prvi) prijevod djela kojega hr-
vatskoga književnika na francuski jezik

Kožičićevu historiografskom djelu
Knižice ode žitić rimskihy arhierćovy
i cesarovo posvetili su svoja izlaganja
Diana Stolac, Tomislav Mrkonjić i Frano
Paro. Diana STOLAC je izlaganjem
Historiografske i filološke napomene
uz kroničarske zapise Šimuna Kožičića,
Antuna_Vramca i Pavla Vitezovića po-
nudila raščlambu leksičke i sintaktičke
razine u kroničarskim zapisima o tur-
skim prodiranjima u Europu u 15. i na
početku 16. stoljeća u trima tekstovima,
već spomenutim Knižicama, zatim u tek-
stu Kronika vezda znovich zpravliena..
Antuna Vramea te Kronika, aliti szpomen
vszega szvieta vikov Pavla Vitezovića.
Budući da je već 1991. godine objavio

 

 

 

SLOVO 62 (2012)

da je Kožičićev predložak za dio po-
svećen rimskim carevima bilo djelo De
Caesaribus libri III venecijanskog huma-
nista Egnacija pravim imenom Giovanni
Battista Cipelli, Tomislav MRKONJIĆ
-je ovom prigodom u izlaganju Žitija rim-
skih cesarov. Vjernost izvorniku i origi-
nalnost prijevoda podrobnije usporedio
izvornik s Kožičićevim prijevodom kako
bi istaknuo njegov doprinos književnoj
vrsti životopisa rimskih careva objavlji-
vanih u 15. i 16. stoljeću. Analizirajući
Tipografske osobitosti Knjižica od žiti-
ja rimskih arhijerejov i cesarov Frano
PARO je, naglasivši da svih šest naslova
Riječke tiskare s tipografskog motrišta
predstavlja oglednu zbirku uzornih rje-
šenja i da se ni u jednoj knjizi ne ponav=
lja već upotrijebljen oblikovni obrazac,
predstavio jedan vid tipografskoga obli-
kovanja Knjižica — harmonizaciju povr-
šina.

Misalu hruackom, najljepšem i naj-
većem Kožičićevu izdanju, posljed-
njem hrvatskoglagoljskom misalu prije
'Tridentskoga koncila i reforme misala i
brevijara, bila su posvećena četiri izlaga-
nja. Mateo ŽAGAR jeu izlaganju Zadaci
i perspektive istraživanja jezika glagolj-
skih tiskanih izdanja Šimuna Kožic
Benje (uz pripremanje kritičkog izdanja
Misala hruackoga) predstavio poteškoće
nastale tijekom kritičke obrade biblijskih
čitanja Kožičićeva misala prema trima ti-
skanim glagoljskim misalima: Prvotisku
misala, Senjskome misalu i Misalu Pavla
Modrušanina. Izdanje će obuhvaćati
transliteraciju teksta, kritičku obradu bi-
blijskih čitanja, faksimilni pretisak i stu-

369

 

 

  

a