VIJESTI

Rimu (Pontificio Istituto Orientale) te
u milanskoj Biblioteca Ambrosiana,
a zatim i u drugim zbirkama.* Tako su
otkriveni i novi primjerci glagoljskih
izdanja, primjerice Bukvar (1527.),
Oficii rimski, koji je Kožičić objavio
1530. godine, Brevijar Nikole Brozića
(1561.) te Brevijar, koji je 1648. godine
izdao Rafael Levaković.“ O tome je u
uvodnome dijelu svojega izlaganja Ha
kpvemomoma medc)y Hsmoka u Janada.
Bepxy_ wamepuan om
pekonucu u cmaponeuamnu kuužu,
coxpanssanu & Hmanua u c6upxume
nod iopucdukyusima na Bamukana (Na
razmeđu Istoka i Zapada. Na temelju
glagoljskih rukopisa i ranih tiskanih
knjiga sačuvanih u Italiji i zbirkama
pod vatikanskom jurisdikcijom) govo-
rila Aksinija DŽUROVA, nastavljajući
s obrazlaganjem važnosti uloge koju su
kao posrednici između Istoka i Zapada
imali hrvatski glagoljski rukopisi i tiska-
ne knjige. U izlaganju Jezik glagoljičnih
tekstova 16. stoljeća i Šimun Kožičić
Benja Stjepan je DAMJANOVIĆ na-
glasio kako glagoljični korpus u 16. st.
obuhvaća velik broj zbornika i admini-
strativno-pravnih tekstova koji su tek
manjim dijelom istraženi. U to se vrije-

21A20MINECKU

  

Detaljan popis kataloga i radova o ovoj
temi autorica navodi u svom članku u
sia god. 24 (2012), br.

 

Jlxyposa, A. — Crawse, K. 2010
Heirsnecrim eK3CMNAPH OT xPpBArCKu

jaromisecku — isnanit — g= Biblioteca
Ambrosiana (Munano), Slovo 60: 235-
253.

368

 

SSLOVO 62 (2012)

me pojavljuju i prvi tekstovi o jezičnom
uređenju tekstova, primjerice posveta
Šimuna Kožičića Benje trogirskome
biskupu Tomi Nigeru u kojoj se zalaže
da se jezik glagoljskih knjiga popravi.
Slična jezična promišljanja imali su ka-
snije i hrvatski protestanti, što se vidi
iz glagoljičnoga i ćiriličnoga izdanja
Novoga testamenta. Autor je istaknuo
da, iako je tisak donio velike promjene i
latinica postala pismom kojim se bilježe
hrvatski idiomi, čime je narušen konti-
nuitet šestostoljetne izgradnje glagoljič-
ne pismenosti, rezultati se ove tradicije
ugrađuju i u nove stilizacije hrvatskoga
književnoga jezika na leksičkoj, termi-
nološkoj i frazeološkoj razini.

Šimun Kožičić i njegova tiskara u
istraživanjima Petra Kolendića izlaga-
nje je koje je Anica NAZOR posvetila
raščlambi rezultata istraživanja knji-
ževnoga povjesničara Petra Kolendić:
Kolendić, kojemu su bila poznata četiri
naslova iz Riječke tiskare, utvrdio je
1934. godine identitet jednoga od tiska-
ra - Bartolomea Zanettia iz Castrezzata
u okolici Brescie. Za Psaltire, početni-
cu za učenje glagoljice i čitanje moli-
tava (koji je bio poznat P. J. Šafačiku),
pretpostavio je da uopće ne postoji.
Psaltiro je autorica opisala 1964. go-
dine, a 1976. godine ruski je bibliograf
Andrej A. Kruming objavio da je spo-
menuto Kožičićevo djelo dio konvoluta
sastavljenoga od pet knjiga, a ne, kao
što se mislilo, dio Berčićeve zbirke.
Zahvaljujući Petru Kolendiću potaknuta
su daljnja istraživanja Kožičićeva djela
i rada Riječke tiskare.