A. Nazor: Molitve sv. Brigite u Oficiju rimskom Šimuna Kožičića iz 1530. g., 417-428 života, posebice lova. Ukrašen je brojnim inicijalima i osobito raskošnim okvirima u koji je uokvirena svaka stranica. U sva tri sačuvana primjerka izgubljen je naslovni list. Kako se u knjizi na dvama mjestima spominje Ofičje svete Dieve Marie, Ofičje od blažene Dieve Marie, u literaturu je ušao kao Ofičje svete Dieve Marie (skraćeno Ofičje). Pariškom je primjerku (Bibliothčque Nationale, Rćserve B 500 9), poznatom od 1932. godine, dodano Petnaest molitava svete Brigite: Ovo jesu 15 molitava koje učini s(ve)ta Bričida pridv Kručifiksom s(ve)tiemo, dok druga dva primjerka nemaju tih molitava. Tiskanje Ofičja dovršeno je 2. kolovoza, a Molitava sv. Brigite 10. kolovoza što bi značilo da je svaki dio mogao biti i samostalno objavljen i svaki »za sebe ulaziti u trgovinu«, kako je u sličnim slučajevima često bivalo u starije vrijeme (Rešetar! 1938.: XIII). Pariški primjerak dubrovačkoga Ofičja i Petnaest molitava sv. Brigite kritički je priredio 1938. Milan Rešetar.? On je utvrdio da se tekst »osim par sitnijih stvari« vrlo lijepo slaže s latinskim tekstom iz prvoga latinskog izdanja u Rimu 1478. (Rešetar! 1938.: XXXVI). Drugo izdanje dubrovačkoga Molitvenika izašlo je 1571. godine, također u Veneciji, u kojem je vjerno preštampan tekst prvoga izdanja. (Rešetar! 1938: XXII). Kožičićev Oficij rimski, u koji je ušlo Petnaest molitava sv. Brigite, također je molitvenik tipa liber horarum. Osnovnu jezgru toga tipa molitvenika čini služba ili oficij Marijin s dodacima druge molitvene ili poučne građe kao što su psaltir, pokornički psalmi, mrtvački oficij Duha Svetoga, rezličite molitve, nabožno štivo. U talijanskim se krajevima liber horarum obično naslovljuje Officium romanum, a namijenjen je privatnoj pobožnosti. Zadar je među prvim gradovima u Europi gdje se tip liber horarum uopće javlja (Benvin 1988: 162-163). Zadranin Šimun Kožičić u svoj je Oficij rimski uvrstio: uvodne dijelove (s kalendarom), Marijinski dio, psalamski euhologij, opći euhologij, Zrcalo svestnoe (speculum conscientiae) i dodatak. Petnaest molitava sv. Brigite nalazi se u općem euhologiju među još nekoliko molitava. Kao i u dubrovačkom molitveniku one u Kožičićevu Oficiju rimskom dolaze s uvodom: Sleditv 15 m(o)litavv Blaženie Devi Brijide: imiže mnogie kreposti i milosti sprositi možete vsak iže bezv semrtnago grčha sučo govorilo e budety vsaki dano do ednogo Ičta bezv prestanka. Kožičićev Oficij rimski nije priređen prema (starijem) dubrovačkom Ofičju iz 1512. godine. Od njega se razlikuje po sadržaju (dubrovački je sadržajem siromašniji od Kožičićeva), zatim po pojedinostima (u Kožičićevu se kalendaru npr. ističu pavlinski blagdani, kojih nema u dubrovačkome). Razlikuje se i po jeziku. Kožičićev se Oficij (osim katekizamskih obrazaca) s pravom ubraja u crkvenoslavenske tekstove u koje pripada i Petnaest molitava sv. Brigite. Molitve su prevedene »u korektnom crkvenoslavenskom jeziku hrvatske redakcije« (Tandarić 1993: 279). Tekstovi pak ćirilskoga molitvenika iz 1512. godine napisani su štokavštinom (dubrovačkom). Čini se da je (podmetnute) molitve sv. Brigite Švedske u Oficiju rimskom preveo sam Šimun Kožičić, jednako kao što je preveo još molitve sv. Augustina, sv. Ciprijana biskupa, sv. Anselma biskupa. 2 M. Rešetar i 1938., 99-108. . Gianelli, Dva dubrovačka jezična spomenika iz XVI. vijeka. SKA, Beograd 419