Vida Vukoja: O korpusu Rječnika crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije.. FILOLOGIJA 59(2012), 207229 crkvenoslavenskom idiomu, nego onomu na koji je utjecao hrvatski. Pouzdana istraživanja srednjovjekovne jezične prakse u hrvatskim zemljama, čak niti kada se ona žele baviti samo hrvatskim jezikom, ne mogu biti provođena bez uzimanja u obzir hrvatske crkvenoslavenske je- zične baštine.* Mjesto bi hrvatskoga crkvenoslavenskoga idiomai korpusa toga idioma u okviru istraživanja hrvatske pismenosti i jezika trebalo postajati sve jasnije kako napreduje izrada korpusa za Starohrvatski rječnik (u nastavku teksta: SHR) u okviru istoimenoga projekta Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje jer bi korpus za SHR trebao pružiti do sada najsustavnije obrađenu gradu iz srednjovjekovnih pisanih spomenika na hrvatskome jeziku. Među postojećim korpusima hrvatskogajjezika (Hrvatska jezična mrež- na riznica, Hrvatski nacionalni korpus, korpus koji je pripreman za dopu- ne Akademijina rječnika, korpus za izradu Rječnika hrvatskoga kajkav- skog književnog jezika" i drugi)* korpus za RCJHR najviše dodirnih toča- ka ima s korpusom za izradu SHR-a. Riječ je o korpusu hrvatskih teksto- va kojim su obuhvaćeni zapisi od najstarijih zabilježenih stadija hrvatsko- ga jezika do tekstova s kraja XV. i početka XVI. stoljeća.? Taj se vremenski raspon gotovo posve podudara s onim ohuhvaćenim korpusom za RC]- HR. Prema tomu, korpus bi starohrvatskih tekstova mogao služiti i kao * Ponekad se u istraživanju hrvatskoga jezika naiđe na oblike koji se teško mogu primjereno opisati bez uvida u hrvatski crkvenoslavenski jezični materijal. Npr: s poteškoćama toga tipa se u izradi svoje doktorske radnje susrela Ivana Vrtič. Opisujući sintaksu Kaši išla je na oblike koji su neobični za hrvatski jezik, ali su kada se uzme u obzir hrvatski crkvenoslavenski (usp. 2009:117—118, 218—219, 291 —293). Kao primjer uzajamne koristi koje bi takvo supostojanje moglo donijeti mogu poslužitileksemi hrv.osnoveprivrg-usmislupolitičkeili uopćedruštvenenaklonjenosti nekomu ili nečemu. Posredstvom istraživanja hrvatske crkvenoslavenske osnove privrvg- otkriveno je da je takvo značenje potvrđeno u hrvatskome kajkavskome idiomu barem od sredine XVII. stoljeća i barem do sredine XVIII. stoljeća. S obzirom da je korpus za izradu Rječnika hrvatskoga kajkavskog književnog jezika statičan (zatvoren), a u njemu nisu postojale potvrde o takvome značenju, ono neće biti uvršteno iako su autori rječnika upozoreni na pismene potvrde toga značenja. Da je slično otkriveno u hrvatskome crkvenoslavenskome novootkriveno bi značenje bilo uvršteno, jer korpus za RCJHR ima odlike dinamičnoga korpusa — stalno je otvoren za primanje novih zanimljivih potvrda. V. Lučić 2004. “ Popis se većine važnijih korpusa hrvatskoga jezika može naći na mrežnoj strani- ci: htip:lthjffzg.hrikorpusi.htm. Donja_je vremenska granica određena vremenom nastanka najstarijih starohrvatskih tekstova. Gornja je vremenska granica građe pomaknuta do u XVI. stoljeće, jer su neki raniji tekstovi sačuvani samo u tako kasnim prijepisima. Takav je slučaj s Vinodolskim zakonikom čiji je tekst izvorno iz 1288, ali najstariji njegov pri- jepis potječe iz XVI. st. 209 207229 Filloga_59_Vukoja_4inda 200 e oso42010 191740