Vida Vukoja: O korpusu Rječnika crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije..
FILOLOGIJA 59(2012), 207229

 

crkvenoslavenskom idiomu, nego onomu na koji je utjecao hrvatski.

Pouzdana istraživanja srednjovjekovne jezične prakse u hrvatskim
zemljama, čak niti kada se ona žele baviti samo hrvatskim jezikom, ne
mogu biti provođena bez uzimanja u obzir hrvatske crkvenoslavenske je-
zične baštine.* Mjesto bi hrvatskoga crkvenoslavenskoga idiomai korpusa
toga idioma u okviru istraživanja hrvatske pismenosti i jezika trebalo
postajati sve jasnije kako napreduje izrada korpusa za Starohrvatski
rječnik (u nastavku teksta: SHR) u okviru istoimenoga projekta Instituta
za hrvatski jezik i jezikoslovlje jer bi korpus za SHR trebao pružiti do sada
najsustavnije obrađenu gradu iz srednjovjekovnih pisanih spomenika na
hrvatskome jeziku.

Među postojećim korpusima hrvatskogajjezika (Hrvatska jezična mrež-
na riznica, Hrvatski nacionalni korpus, korpus koji je pripreman za dopu-
ne Akademijina rječnika, korpus za izradu Rječnika hrvatskoga kajkav-
skog književnog jezika" i drugi)* korpus za RCJHR najviše dodirnih toča-
ka ima s korpusom za izradu SHR-a. Riječ je o korpusu hrvatskih teksto-
va kojim su obuhvaćeni zapisi od najstarijih zabilježenih stadija hrvatsko-
ga jezika do tekstova s kraja XV. i početka XVI. stoljeća.? Taj se vremenski
raspon gotovo posve podudara s onim ohuhvaćenim korpusom za RC]-
HR. Prema tomu, korpus bi starohrvatskih tekstova mogao služiti i kao

 

 

 

* Ponekad se u istraživanju hrvatskoga jezika naiđe na oblike koji se teško mogu
primjereno opisati bez uvida u hrvatski crkvenoslavenski jezični materijal. Npr: s
poteškoćama toga tipa se u izradi svoje doktorske radnje susrela Ivana Vrtič. Opisujući
sintaksu Kaši išla je na oblike koji su neobični za hrvatski jezik, ali su

kada se uzme u obzir hrvatski crkvenoslavenski (usp.
2009:117—118, 218—219, 291 —293).
Kao primjer uzajamne koristi koje bi takvo supostojanje moglo donijeti mogu
poslužitileksemi hrv.osnoveprivrg-usmislupolitičkeili uopćedruštvenenaklonjenosti
nekomu ili nečemu. Posredstvom istraživanja hrvatske crkvenoslavenske osnove
privrvg- otkriveno je da je takvo značenje potvrđeno u hrvatskome kajkavskome
idiomu barem od sredine XVII. stoljeća i barem do sredine XVIII. stoljeća. S obzirom
da je korpus za izradu Rječnika hrvatskoga kajkavskog književnog jezika statičan
(zatvoren), a u njemu nisu postojale potvrde o takvome značenju, ono neće biti
uvršteno iako su autori rječnika upozoreni na pismene potvrde toga značenja. Da je
slično otkriveno u hrvatskome crkvenoslavenskome novootkriveno bi značenje bilo
uvršteno, jer korpus za RCJHR ima odlike dinamičnoga korpusa — stalno je otvoren
za primanje novih zanimljivih potvrda. V. Lučić 2004.

“ Popis se većine važnijih korpusa hrvatskoga jezika može naći na mrežnoj strani-
ci: htip:lthjffzg.hrikorpusi.htm.

Donja_je vremenska granica određena vremenom nastanka najstarijih
starohrvatskih tekstova. Gornja je vremenska granica građe pomaknuta do u XVI.
stoljeće, jer su neki raniji tekstovi sačuvani samo u tako kasnim prijepisima. Takav je
slučaj s Vinodolskim zakonikom čiji je tekst izvorno iz 1288, ali najstariji njegov pri-
jepis potječe iz XVI. st.

  
   

 

 

  

209

207229 Filloga_59_Vukoja_4inda 200 e oso42010 191740