Vida Vukoja: O korpusu Rječnika crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije... FILOLOGIJA 59(2012), 207229 svjedoče o izborima i kombinacijama izbora korisnika određenoga jezika. Osim toga, stvaranje je korpusa jedna od središnjih radnji vezanih za izra- du rječnika (Sinclair 2003:167). Do vremena široke primjene računalne tehnologije veliki su se ugled- ni rječnici stvarali na osnovi zbirke navoda? ekscerpiranih iz odabranih tekstova, i to tako da se nije ekscerpirala svaka pojavnica određenoga le- matiziranoga leksema, nego ih se ekscerpiralo onoliko koliko je bilo odre- đeno za vrijeme planiranja izrade korpusa. U vrijeme kada su se korpusi izrađivali ručno i na papiru takvi su korpusi bili prihvatljivije rješenje od obrade cjelovitih tekstova. Kada je računalna tehnologija omogućila da se relativno lako i brzo u računalo mogu unijeti brojni i cjeloviti tekstovi, pa i kada su obimni, rječnike se uobičajilo pisati na osnovi korpusa. Prvi je veći digitalni korpus, od oko milijun riječi, bio tzv. Brown Corpus sastav- ljen 1963 —1964. na američkome sveučilištu Brown. U Staroslavenskome se institutu u Zagrebu od kraja 1950-ih do po- četka 1990-tih sastavljao korpus hrvatskoga crkvenoslavenskoga jezika na osnovi kojega se od 1991. objavljuje Rječnik crkvenoslavenskoga jezi- ka hrvatske redakcije (u nastavku teksta: RCJHR). Korpus sadrži teksto- ve napisane na hrvatskome crkvenoslavenskome idiomu nastale u razdo- blju od XI/XII. do sredine XVI. stoljeća. Osim za izradu RCJHR? korpus se rabi i u jezikoslovnim istraživanjima hrvatskoga crkvenoslavenskoga te u istraživanjima glagoljske književnosti. Građa je toga korpusa vrlo važan izvor podataka za istraživanja crkvenoslavenskih idioma, a potencijalno je vrlo vrijedan i dosada nedovoljno korišten izvor usporednih podataka za dijakronijska i povijesna istraživanja hrvatskoga jezika. Medu istraživačima hrvatskoga jezika česta su dva nevjerodostojna stava o odnosu hrvatskoga crkvenoslavenskoga prema srednjovjekovno- me hrvatskome. Prvi stav previše naglašava sastavnicu »hrvatski«, pa se pretpostavlja da je hrvatski crkvenoslavenski gotovo nešto kao »rana faza u razvoju hrvatskoga«. Drugomu je stavu prevelik naglasak na crkveno- slavenskoj sastavnici čime se propušta uvidjeti da nije riječ o bilo kakvom 2 O zbirkama navoda v. npr. Svensćn 2009:40—42. 3 Od 1991. do 2012. u papirnome je obliku objavljeno 19 svešćića toga rječnika (svaki sadrži 64 stranice). Planom je projekta izrade RCJHR predviđeno da se svake godine pripremi po jedan svešćić i po mogućnosti i objavi. Prvih je deset svešćića 2000. ukoričeno u prvi svezak (leme: a — vrčdo). Više je puta taj prvi svezak RCJHR-e ocijenjen kao izvrsno leksikografsko djelo, npr. na predstavljanju prvoga sveska RCJHR tijekom XIII. međunarodnog slavističkog kongresa u Ljubljani 2003, također Tpkosuh-Mejiuop 2007:187. Time se neizravno pohvaljuje i korpus za izradu toga rječnika. Dosada objavljeni sveščići zasada su elektronski dostupni kao slike u PDF formatu. Od 14. se sveščića tekst priprema tako da se može digitalno pretraživati. 208 207.229_Filloga_59_Vukoja_4inda_ 208 e oso42010 191740