M. ŠIMIĆ, Fojnički glagoljski fragment brevijara SSLOVO 60 (2010) v.«“ Iako se ne može posve određeno reći koliki je udio staroslavensko- ga naslijeda u hrvatskoglagoljskome homilijaru, Biserka Grabar ističe: »U svakom slučaju najstariji ostaci homilija, pa čak i mlađi tekstovi ho- milija u zbornicima potvrđuju da su naši glagoljaši svoje prve i osnovne potrebe namirivali staroslavenskim prijevodima homilija.« Naš najsta- riji homiletski tekst jest Ljubljanski homilijar iz 13. st., a sadrži odlomak homilije Ivana Zlatoustoga na Glavosjek Ivana Krstitelja. S konca 13. st. je još jedan fragment FgHom (Fg. glag. 16) koji sadrži dvije homilije: Homilija Pseudogrgura Neocezarejskoga na Blagovijest i Homilija sv. Ivana Zlatoustoga na Blagovijest.* Hrvatskoglagoljski brevijari sadrže velik izbor homilija istočnih otaca, to su noviji prijevodi s latinskoga nastali vjerojatno na našem području za potrebe zapadne liturgije.? Christian Hannick smatra da hrvatskoglagoljska propovjednička književnost uz pretežiti latinski udio sadrži i elemente grčkoga naslijeđa, odnosno propovijedi istočnih otaca: Origena, Ivana Zlatoustoga i Ivana Prezbitera.'' Petra Stankovska je utvrdi- la da su homilije iz Temporala u 17 hrvatskoglagoljskih brevijara od 13-15. st. očuvane u jedinstvenom prijevodu s latinskoga predloška." U našim su brevijarima dvije vrste homiletskih tekstova: komilije i slova: »Nadpisem “omili&" jsou v chhlah. breviašich označovany texty kizani cirkevnich otcil na tćmata novozakonnich veršii, zatimco “slovo" (= sermo) je kazani cir- kevniho otce či svčtce na včroučnć tćma.«'? Homiletski su tekstovi u našim brevijarima navedeni tako da je najprije naznačeno radi li se o slovu (= slovo) ili homiliji (= hom), potom se skraćeno navodi ime autora (Aug. — Augustin, Ambr. — Ambrozije, Bed. — Beda Časni, Jer. — Jeronim, Iv. Zlat. — Ivan Zlatousti, itd.).!? Nebiblijski su tekstovi u našim liturgijskim rukopi- sima manje proučeni nego biblijski, premda su jako važni jer oni otkrivaju, s jedne strane, puteve kojima su različiti srednjovjekovni tekstovi dolazili k nama, a s druge strane svjedoče o međusobnim vezama naših rukopisa. Tako Josip Tandarić, nažalost, nije uspio cjelovitije obraditi hrvatskogla- “ NEDELJKOVIĆ 1977: 30. ?. GRABAR 1986: 90. * ŠTEFANIĆ 1969: 44-45. * GRABAR 1986:91. ** HANNICK 2004: 191-198. "!' STANKOVSKA 2004: 229-236. ** STANKOVSKA 2001: 269-270. ** TANDARIĆ 1993: 172. 689