M. ŠIMIĆ, Leksik psaltira Akademijina brevijara (1II € 12) SLOVO 56-57 (2006-'07) Jezik toga rukopisa je hrvatski crkvenoslavenski, koji je posebice u psaltiru vrlo konzervativan po svojim fonološkim, morfološkim i leksičkim osobinama. Podrobna bi jezična raščlamba, na svim jezičnim razinama, vjerojatno, to potvrdila. Za sada samo nekoliko napomena o fonološkim zanimljivostima koje ukazuju na njegovu arhaičnost: jat (&) uvijek bilježi na pravilnom mjestu, tj. nema refleksa & (osim e u prefiksu pre: prepočsa me 6d, preda n& 16d, prehodete 18). Zanimljivo je da se € redovito nalazi u imperativu: primčte 1b, h(va)lete Sb, sl(a)vete Sb, V'zmete 5c, V'zljubete 7a, Vskliknete 14d, dadete 14d, Rečte 144 pa čak i na onim mjestima gdje najstariji poznati slavenski psaltir - Sinajski psaltir - ima i: ljubete BrAc 1b, Sin ljubite, dadete BrAc \4d, dadite Sin, V'znosćte BrAc 23b, Veznosite Sin, V 'znesćte BrAc 23b, Voznosite Sin, itd. Pisanje znaka za poluglas: na kraju riječi posve je prevladao štapić (1), dok je apostrof (") iznimna rijetkost. U sredini riječi češće bilježi apostrof, nego štapić, i ima vrlo malo primjera za vokalizaciju poluglasa. U BrAc redovito nalazimo konsonantsku skupinu žd, a za j u psaltiru nema niti jedne potvrde: razždajućee ! 11b, tuždi 12d, ugoždu 13b, Vižde 30b, itd. U leksiku hrvatskoglagoljskih tekstova može serazlikovati više slojeva, odkojih su najvažniji: 1. slavenski sloj, 2. grčki sloj, 3. latinski sloj, 4. moravski sloj, 5. germanski sloj. Poznato je da su hrvatskoglagoljski liturgijski tekstovi bolje očuvali starinu od neliturgijskih, to se posebice odnosi na evandelja i psaltir. Isto je tako poznato da je prvi slavenski prijevod psaltira koji su preuzeli naši pisci i pisari preveden s grčkoga, pa se može očekivati da se u njemu nalazi velik broj grecizama. Međutim, posebice treba istaknuti ona mjesta u kojima čak i najstariji slavenski psaltir - Sinajski psaltir - ima slavenske lekseme, a hrvatskoglagoljski grecizme. To se, uz psaltir Akademijina brevijara, odnosi i na sljedeće psaltire: Lobkovicov psaltir (PsLob), Pariški psaltir (PsPar), Fraščićev psaltir (PsFr), te psaltire iz brevijara: Vatikanskoga 6. brevijara (BrVat, ), Pašmanskoga brevijara (BrPm), I. novljanskoga (BrN,) i II. novljanskoga brevijara (BrN,), Brevijara popa Mavra (BrMa) i Vatikanskoga 19. brevijara (BrVat,,). Ps 68,23 s+blazne" / skandels Sin / PsLob 44v BrAc 16a BrPm 313d BrVat, 16d 'BrN, 256b itd. Ps 118,165 svblazna / skandela Sin / BrAc 30b BrPm 339 BrVat, 27c itd. Ps 10431 mišicje / skinipi Sin / BrAc 25a PsLob 69r PsPar 61v PsFr 92a BrPm 330a BrN, 3064 itd. " Primjeri za Si suiz izdanja S. Sever janova i F, V. Mareša. 533