L. TURKALJ, Sintaksa aktivnih participa u hrvatskoglagoljskom SLOVO 67 (2017)

perifrastičnih oblika ulogu je mogao igrati hebrejski predložak. Dok bi u kla-
sičnom grčkom iza beščlanske imenice bila bolja odnosna rečenica, u Bibliji
iza beščlanske imenice često stoji članski particip

2.2. Hebrejsko pjesništvo

Obilježia pjesničkoga žanra očituju se u prozodiji, retorici, obliku pjesme
kao i uopće u jeziku psalama. Ova poezija sažetija je od proze, bogata u sli-
kovitosti i metafori te evokativnija, obilujući aliteracijom, paronomazijom,
hijazmom, inkluzijom i elipsom te brojnim slikama i metaforom (BROWN
2014: 2). Teže ju je i definirati i opisati, u svemu, pa i u jeziku (STEK 1974
15-16). Dok u proznim povijesno-narativnim dijelovima Staroga zavjeta gla-
golski oblici prirodno ulaze u prošlo, sadašnje i buduće vrijeme, zakonski
tekstovi kao i mudrosna književnost po prirodi su bezvremenski (SAILHA-
MER 1991: 17). Hebrejska se poezija poput kanaanske gradi na misli u para-
lelnim, uravnoteženim stihovima čija je duljina promjenjiva, ali i ograničena
(BROWN 2014: 82). Svaki sljedeći segment može pojačavati, mijenjati ili
dopunjavati misao prethodnoga retka. Elipsa je bila korištena čak i češće nego
što se pretpostavljalo, osobito elipsa članova, čestica i pomoćnih glagola, dok
je značajan udio punoznačnih riječi (STEK 1974: 21). Sintaktičke strukture
nisu odviše složene; primjerice, rijetko je pretjerano uvođenje surečenica.

 

 

3. GRAMATIČKE KATEGORIJE PARTICIPA

Značenje zajedničko svim participskim ulogama svojevrsna je linearnost.
Imperfekt umnaža radnju, a particip ju produljuje. Zanemari li se imenička
uporaba, moglo bi se reći da particip kao glagolski pridjev više nastoji opisati
stanje stvari nego predstaviti događaj sam po sebi (WALTKE; O'CONNOR,
613-614).

Na potvrdama iz hrvatskoglagoljskoga psaltira razmotrit ćemo gramatičke
kategorije participa, pridjevskih (3.1.) i glagolskih (3.2.), uspoređujući ih s
istovrsnim elementima u grčkom predlošku.? U ovom se radu u funkcionalnoj

2 Hrvatske crkvenoslavenske psaltirske potvrde uzimane su iz Fraščićeva psaltira (HMAMM
1967) te iz Lobkovicova i Pariškoga psaltira (VAJS 1916). Uz hrvatske crkvenosla-
venske donose se i inačice iz kanonskoga starocrkvenoslavenskoga Sinajskoga psaltira
(SEVER'JANOV 1922 [?1954] te ponegdje prema istom izdanju kao pomoćni izvori inačice
iz Pogodinova i Bolonjskoga psallira, kraticama Pog Bon). Grčke pak paralele preuzete su
iz kritičkoga izdanja Sepruaginte (RAHLFS 1931). Radi veće značenjske jasnoće dodane su
i latinske paralele, prema kritičkom izdanju Vulgate (Vg 1953). U pravopisu crkvenoslaven-
skih primjera zanemaruju se razlike u bilježenju apostrofa. U usporedbi hrvatskoglagoljskih

  

   

116