NAŠ BODULSKI IDENTITET

 

 

Tekst (rekonstruiran i protumačen):

V ime Božje, Amen. Leta tekućega rojstva Božjega 1454. miseca
aprila na dan 11.

Ja Ivan knez modruški i otoka naredih mojemu dragomu popu
Ivanu Hodaniću pisat slobošćine i s dvimi muži naredit vas kon-
fin svetoga Andrija. Ki muži Šimun Lesičić i Šimun Sršić prije
hodiše u Gubodol, hodiše u mošune Jurja Bozanića, hodiše u
dolac Koprivnjak i u dolac Smratinj i do guvna Martina Žubrića,
hodiše do zemlje zvane Kut, i hodiše na put komunski ki pelja u
Omišalj, i naokolo sopet hodiše u Gubodol, svršiše konfin i poči-
nuše, i hodiše pravit i navistit knezu Ivanu u selo Sršićevo.

Prizva knez Ivan Paliak i da mu rečeno mesto, kako su pokazali
rečena dva muža, ki rekoše da su pravo i verno činili, obašli i
sinjali s jego naredbom po duši ko bolje mogoše rečeni kunfin.
Ki reče da im pušća i preporučiva rečenu crikvu i kunfin da ju
služe dobro i vladaju ča najbolje moru i da mole Gospodina Boga
za me grišnika ki budu duperali te moje slobošćine i crikvu sveti
Andrij, i molim ti redovnici ki budu služili crikvu ovu da mole
Gospodina Boga za me grišnika i da davaju pravo moj dohodak
sve ča mi gre, i je obećal na kušenciju da oće plaćat ča bude hodi-
lo od sega dat pravo. To pisah ja pop Ivan Hodanić po zapovidi
moga gospodina.

Reče Jurić knezu Ivanu: od dohotka kuliko davat? Reče knez:
desetu kvartu, deseti spud kako je Gospodin Bog naredil i odlu-
čil i postavil.

Dah te slobošćine ja knez Ivan za ljubav da san ga speljal s polja
Grobnički od svoga oca i matere u moj otok da živi i da se hrani
sebe i svoje koleno, da mogu živiti, pošteno naučiti rod roda da
živu u strahu Božjem.

Nekadašnji glagoljični original preveden je na talijanski jezik

Glagoljičnu je ispravu prilikom rada na novom izdanju još uvijek neobjav-

ljene zbirke Acta Croatica evidentirao i u prvoj četvrtini 20. stoljeća obradio
Stjepan Ivšić (1884 - 1962). Cijenjeni je hrvatski jezikoslovac opisuje ovako:

...lsprava je, kako mi se po svemu čini, doživjela ono što i neke druge isprave, tj. neka-

dašnji je glagoljski original u početku mletačkoga gospodstva bio preveden na latinski

 

89