J. Branilić: Glagoljaštvo i glagolizam kod Hrvata i Slovenaca

stolica Vaticana (2003) koji je još prije II. svjetskog rata bio prepisao Ciro
Giannelli, a kritičko izdanje dovršio Sante Graciotti. Time se otvara još
jedna zanimljiva stranica hrvatske liturgije i duhovnosti. U Hrvatskoj
prije Tridentskoga koncila u liturgiji se misa služila na latinskome, kao u
cijeloj Katoličkoj crkvi, na staroslavenskom jeziku hrvatske redakcije, na
glagoljici, prvenstveno u Istri, na Kvarnerskim otocima, u Lici i Krbavi,
u Dalmaciji do Splita, uključujući Poljica, i na širem području Zagre-
bačke biskupije (Pounje, Pokuplje), ali i na hrvatskom narodnom jeziku,
na latiničkom pismu, o čemu imamo i ranijih svjedočanstava od ovoga
dubrovačkog misala.?

Povijest glagoljice — i s njom povezane slavenske liturgije — na hrvat-
skom prostoru veoma je zanimljiva. Iz dokumenata je možemo pratiti od
ćirilometodskih vremena preko znamenitoga Splitskoga crkvenog sabo-
ra 925. godine, u zatim postojane stoljetne borbe za očuvanjem slavenske
liturgije i glagoljice, te zato napor glagoljaša da sačuvaju svoje pismo i
tekstove na njemu zaslužuje posebnu pozornost. Unatoč brojnih pritisa-
ka iz Rima, iz Rimske kurije, ali i mjesnih biskupa koji su pretežno bili
stranci, glagoljaši su uspjeli sačuvati i glagoljicu i slavensko bogoslužje
do najnovijih vremena. Kad su nastojanjem Rimske kurije i posebice
Propagande za širenje vjere njihove liturgijske knjige bile jezično izmi-
jenjene, to jest rusificirane, da bi se tako i glagoljaši približili unijatima,
a pravoslavci Katoličkoj crkvi, glagoljaši sve češće prihvaćaju latinička
izdanja hrvatskoga lekcionara te slave misu na hibridan način, to jest —
sve što se glasno govori, misilo se na hrvatskom jeziku, a Pravilo (Ordo
misae) i Kanom (Canon missae) molio se tiho — staroslavenski ili latinski.
'Taj se hibridni način liturgije utvrdio na velikom dijelu Hrvatske, te se
latinički Le&cionar sve više utvrđuje i na glagoljaškom području. Latinič-
ke knjige — tj. Bandulavićev Lekcionari njegove inačice, pomoću kojih se
služi liturgija, počinju se nazivati slave# ili šćavet te su glagoljaši i samo
latiničko pismo zvali šćavetanskim pismom. Ali to je već drugi dio zani-
mljive povijesti liturgijskog jezika i pisama među Hrvatima. Već u prvom
tiskanom izdanju Pištula i evanđelja Ivana Bandulavića, 1613. na mjestu

 

3 M. Dinić, Slovenska služba na teritoriju Dubrovačke repučlike u srednjem veku, Prilozi P, Po-
povića, XIV., Beograd, 1934.,isti autor, Chiurilliza slovenskih popova dubrovačke građe, Prilozi P
Popovića, XXVI., Beograd, 1960., M. Pantelić, Glagoljski brevijar popa Mavra iz god. 1460., Slovo
15-16, Zagreb, 1965.,C. Giannelli i $. Graciotti, 1/ Messale croato-raguseo (Neofiti 55) della Biblioteca
Appostolica Vaticama, Studia e testi 411, suizdavač HAZU, Rim, 2003.

KOLO 3-4/2009. 155