MATEO ŽAGAR

toji ujediniti svu teritorijalnu, kulturnoorijentacijsku, jezičnu i pismovnu razuđe-
nost (u najgrubljoj podjeli: mediteransku, srednjoevropsku, balkansku) i za vre-
mena kada se takva namjera ne mora prepoznati, te evropske relacije, osobito u
smjeru recepcije (zapravo dominantno s mišlju o zapadnoj Evropi), prepleću se
kao međusobno uvjetovane silnice.? Naglašavanjem dioništva u zapadnoevropskim
kulturnim strujanjima pridonosilo se jačanju kulturne samosvojnosti. Slijedom is-
tih okolnosti, učestalo je bilo i objavljivanje fototipskih djela/pretisaka (filološki,
likovnoumjetnički i povijesno vrijednih djela, pogotovu glagoljičkih), što je omo-
gućilo i daljnja obuhvatnija filološka istraživanja.

Jezik te njegov vidljiv i trajan aparat — pismo, pored svoje prvenstveno komu-
nikološke zadaće, osnovna su, najiznijansiranija sredstva kulturnoga života (s obzi-
rom na stvarnost koju posredno ili neposredno odslikavaju ili se na nju reflekti-
raju), s najrazvedenijom produkcijom, funkcionalno najraslojenija, izrazita i pre-
poznatljiva kontinuiteta. Računa se pritom i s razmjerno širokom recepcijom (oso-
bito od ulaska u Gutenbergovu galaksiju), koja je to šira što je promatrano razdob-
lje bliže suvremenom dobu. Posljednjih stoljeća svijest o nacionalnoj samosvoj-
nosti, u danim povijesnim okolnostima, gradi se zacijelo i ponajviše kroz usmjere-
nu pozornost na njegovanje jezične kulture odnosno posebnosti. To bar u jednoj
dimenziji znači i stanovitu skrb o jezičnoj (idiomskoj) različitosti (prema onima
kojima se ne pripada odnosno kojima se ne želi pripadati), s jedne strane, i na
potrebi za jezičnom istosti (s onima s kojima se pripada odnosno kojima se želi
pripadati; što prati proces jezične standardizacije u pisanim tekstovima), s druge
strane.* Vrijeme kojemu smo svjedoci to na poseban način potvrđuje, unatoč tomu
što se može činiti kako će se u aktualnoj »globalizacijskoj eri« odnos jezika i
naroda znatno izmijeniti. U vremenu pak prije konstituiranja hrvatske nacije, prije
nastojanja za poistovjećivanjem naroda, teritorija, vlasti, religije, jezika i pisma
(...), u srednjem vijeku naprimjer, stanje je — po prirodi stvari — drugačije, umno-
gome složenije. Tako i u pogledu jezika i pisama: upravo je prof. Hercigonja autor
krilatice o »tropismenoj i trojezičnoj kulturi« hrvatskoga srednjovjekovlja. Premda
se i u stručnoj javnosti, nešto zamjetnije u inozemnim krugovima, nailazi na gla-
sove koji ne opravdavaju nacionalno »presizanje« u vrijeme kada ta kategorija još
nije aktualna, pa smatraju kako je isključivo opravdano govoriti o pojedinim kul-
turnim krugovima (većima ili manjima od današnjih nacionalnih granica), filološka
stvarnost, kako kod nas — tako i u drugih »manjih« kultura, utrla je drugačiji put:

? I prije nego što vrijeme dopusti obično i u povijesti filologije potrebnu distancu lako se dade pre-
poznati da se kao kruna takve akcije koja uključuje sve razine hrvatskoga kuliurnoga i znanstvenog
stvaralaštva prepoznaje edicija »Hrvatska i Europa« HAZU. Osim vlastitih autorskih priloga, koje od-
likuje sabitost informacija i uvažavanje najsuvremenijih paleoslavističkih i kroatističkih spoznaja, Eduard
Hercigonja je bio i zamjenik urednika prvog sveska Ivana Supičića (»Hrvatska i Europa; kultura, znanost i
umjetnost, i. svezak: srednji vijek, VII=XII. st.; Rano doba hrvatske kulture«, 1997) te glavni urednik
drugoga (»Hrvatska i Europa; kultura, znanost i umjetnost, 2. svezak: Srednji vijek i renesansa, XIII-XVI.
st.«, 2000).

3 To isto, no u znatno manjoj mjeri i na poseban način, vrijedi i za pismovnu standardizaciju. Usp.
naprimjer nastanak nacionalnih srednjovjekovnih inačica latinskog pisma, formiranje hrvatske ustavne
glagoljice, bosančice itd.

24