Ivana Eterović, Jozo Vela

ackog (v. više u [ŽAGAR 20128]), usporedili smo sintaksu njegova misala sa sin-
taksom drugih tiskanih hrvatskoglagoljskih misala 15. i 16. stoljeća: Prvotiskom
(1483), Senjskim misalom (1494) i Misalom Pavla Modrušanina (1528), kako bi-
smo stekli uvid i u Kožičićev odnos prema sintaktičkoj normi hrvatskoga crkve-
noslavenskog jezika.* Svojim istraživanjem želimo pridonijeti boljem poznavan-
ju sintakse Misala hruackoga i pružiti osnovu za proučavanje sintaktičke norme
u ostalim izdanjima riječke glagoljske tiskare, ali i omogućiti bolji uvid u položaj
crkvenoslavenskoga jezika početkom novoga vijeka.

S obzirom na Kožičićevo sravnjivanje misalskoga teksta s latinskim pred-
loškom, najveći utjecaj latinskoga jezika mogao se očekivati na sintaktičkoj
razini. Da su najvažnije razlike zastupljene upravo na sintaktičkome planu,
uputila su već i početna istraživanja Misala hruackog, utvrdivši da su brojne
Kožičićeve promjene u upotrebi glagolskih oblika u odnosu na hrvatskocrkve-
noslavensku tradiciju posljedica približavanja teksta latinskome, a ne jezič
noga pomladivanja [CEKOVIĆ, SANKOVIĆ, ŽAGAR 2010|. Istraživanje koje
smo proveli potvrdilo je da je utjecaj latinskoga jezika velik, međutim nagla-
silo je i činjenicu da ni na sintaktičkoj razini ne možemo govoriti o ropskome
prevođenju jer Kožičić predložak ne slijedi potpuno. Ovisno o odnosu pre-
ma latinskome predlošku i hrvatskome crkvenoslavenskom jeziku uočene je
sintaktičke osobitosti moguće razvrstati u dvije osnovne skupine.

 

 

 

  

2. Utjecaj latinskoga jezika

U prvu se skupinu mogu svrstati sintaktičke značajke koje su unesene pod lat-
inskim utjecajem, a koje se u hrvatskome crkvenoslavenskom jeziku pojavljuju
ili vrlo rijetko ili posve iznimno. Jedna je od takvih značajki česta Kožičićeva
upotreba eliptičnih rečenica.

21 Elipsa kopule

U klasičnome grčkom i latinskom oblici glagola biti (esse, sivat) kao kopula
mogu biti izostavljeni u izrekama, kratkim izjavama, pitanjima i sl., odnosno
u predikatima tvorenima s participom [GILDERSLEEVE, LODGE 2000: 147;

* Usporedbu s latinskim tekstom proveli smo na izdanju Misale Romanum, Mediolani,
1474. Vol, 1: Text, koje je uredio Robert Lippe 1899. godine (kratica MR). Podastirući
ga u primjerima, radi lakšeg smo čitanja ispravili srednjovjekovnu grafiju i dodali
oznake biblijskih mjesta prema suvremenoj Vulgati. Budući da je tekst Vulgate
uspostavljen tek nakon Tridentskog sabora 1590, odnosno 1598. godine, njegovo je
uvrštavanje u liturgijske knjige moglo početi tek nakon toga. Stoga smo se umjesto
usporedbe s posttridentskom Vulgatom odlučili za usporedbu biblijskih odlomaka s
prvim tiskanim latinskim rimskim misalom (1474.). Potpunu usporedbu međutim nije
moguće provesti sve dok se ne utvrdi konkretno izdanje latinskoga rimskog misala
prema kojem je Kožičić načinio svoj misal. Naime biblijski se tekstovi onodobnih
latinskih rimskih misala, ovisno o izdanju, razlikuju u pojedinostima.

 

  

   

2013

 

1121