Susreti sa znanstvenim djelom Dragice Mali
Raspr. Inst. hrvat. jez. jezikosl., knj. 31 (2005), str. 449-454

 

živanjima najstarije hrvatske zbirke duhovne poezije iz konca 14. stoljeća. Vri-
jednost je u: faksimilu cjelovite zbirke, načinjenu na temelju snimaka originala
snimljenih upravo za knjigu dr. Dragice Malić; u kritičkom izdanju teksta prire-
denom na latinici i načelima moderne tekstologije. Glagoljski je tekst dostupan
i onima kojima glagoljsko pismo i glagoljski tekstovi s mnogo kratica i ligatu-
ra čine poteškoće pri čitanju. Autorica je glagoljicu prenijela u latinicu dvama
postupcima: transliteracijom i transkripcijom. K tomu od Vajsova izdanja proš-
lo je punih sto godina i ono je danas već rijetkost. Ono nema faksimila zbirke,
a tekst je prenesen starom ćirilicom i zadržane su kraćeno pisane riječi, što uve-
like otežava čitanje.

Drugu monografiju (studiju) Nacrt za Hrvatski rječnik do Marulića i njego-
vih suvremenika objavio je Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, u kojem je
dr. Dragica Malić objavljivala sva svoja znanstvena istraživanja. Kako je 1999,
godine lijepo istaknula autorica njezina životopisa dr. Lana Hudeček: ,U tome
institutu, koji je u međuvremenu nekoliko puta promijenio ime (Institut za je-
zik, Zavod za jezik Instituta za filologiju i folkloristiku, Zavod za hrvatski jezik
Hrvatskoga filološkog instituta) Dragica Malić provela je čitav svoj znanstve-
ni vijek, kojemu će domalo biti puna četiri desetljeća. Sve je to vrijeme, dok su
se mijenjali nazivi ustanove, ravnatelji i političke prilike, sjedila za istim sto-
lom, u istoj sobi, samozatajno radeći i stvarajući rad po rad, knjigu po knjigu,
sudjelujući u gotovo svim važnijim institutskim projektima dajući im velik do-
prinos.“ (Hudeček 1999: 1) Nije zato čudo što je upravo Dragica Malić dobila
zadatak da osmisli institutski projekt: Hrvatski rječnik do Marulića i njegovih
suvremenika. Projekt je predložen kao , jedna od temeljnih hrvatskih nacional-
nih lingvističkih obveza“, temeljit će se na tekstovima prvih pet stoljeća hrvat-
ske književnosti i pismenosti — na književnim i jezičnim izvorima od Bašćan-
ske ploče iz 1100. godine do prvih desetljeća 16. stoljeća, jer je leksička grada
iz izvora toga razdoblja ,,vrlo manjkavo zastupljena u postojećim povijesnim
rječnicima“. U prvoj će se fazi rada na Rječniku priredivači ograničiti na spo-
menike objavljene u znanstvenim i stručnim publikacijama.

Nacrt za Hrvatski rječnik do Marulića i njegovih suvremenika shvatila sam
već kao recenzent rukopisa — kao podlogu za širu raspravu o važnom, temelj-
nom djelu hrvatske povijesne leksikografije. U tom smislu ovom ću prilikom
ponoviti neka svoja gledišta iskazana u recenziji, koja se tiču mogućih glagolj-
skih izvora za Rječnik, što ih predlaže dr. Dragica Malić. U izvore su ušli gla-
goljski tekstovi, koje su priredili Ivan Kukuljević, Đuro Šurmin i Rudolf Stro-
hal. Poznato je da su njihova čitanja nepouzdana, što i autorica Nacrta napomi-
nje. Kukuljević ih je, na primjer, u izdanju zbirke srednjovjekovnih isprava na
narodnom jeziku u načelu nastojao objaviti u njihovu originalnom pismu: gla-

 

451