V. BADURINA-STIPČEVIĆ, Translacija sv. Pavla Pustinjaka u SLOVO 58 (2008)

HAZU u Zagrebu (sign. Akad. ruk. VH 30). Uz apokrife i svetačke legende
sadrži i svojevrsnu srednjovjekovnu enciklopediju, Lucidar. Pavlova je
legenda pisana hrvatskočakavskim jezikom ekavskoga tipa s elementima
crkvenoslavenskoga, a leksik je raznolik, sadrži arhaizme te velik broj stranih
riječi, grecizme i latinizme. Obje glagoljske Pavlove zborničke legende
tekstološki su srodne, pripadaju populamoj 5 verziji grčkih tekstova Vita
saneti Pauli primi eremitae koja je bila prevedena i na orijentalne jezike.
Zanimljivo je da se u oba glagoljska teksta umjesto Jeronima kao autor
spominje »notari Lav« o kojemu nemamo drugih podataka.

Izvorna Jeronimova latinska legenda o sv. Pavlu Pustinjaku potvrđena je
u hrvatskoglagoljskom prijevodu u rukopisnom /Z. Novljanskom (1495.) i
u tiskanim brevijarima Baromićevu (1493.) i Brozićevu (1561.). Baromićev
brevijar, nazvan po senjskom kanoniku Blažu Baromiću, koji ga je pripremio
za tisak u venecijanskoj Torresanijevoj tiskari, inkunabula je maloga formata
(8%).? Oblikom i sadržajem predstavlja putni brevijar, a Pavlova legenda
nalazi se u dodatku koji sadrži službe pojedinih redova. Identična verzija
legende o pustinjaku Pavlu nalazi se i u Brozićevu brevijaru, koji je zapravo
ponovljeno izdanje Baromićeva brevijara. Tiskan je u Veneciji, u istoj
Torresanijevoj tiskari, a za tisak ga je priredio omišaljski glagoljaš Nikola
Brozić. Obje brevijarske legende podudarne su legendi u 7I. Novljanskom
brevijaru. Pisane su hrvatskim crkvenoslavenskim jezikom, u kojem se
isprepliću stariji, crkvenoslavenski i mladi, dijalektalni utjecaji, a legenda u
Brozićevu brevijaru pokazuje jaču tendenciju pomladivanja jezika.

Rukopisni IZ Novljanski brevijar po sadržaju, opsegu i pismu pripada
najreprezentativnijim glagoljskim kodeksima. Sadrži 500 pergamentnih
listova veličine 36 x 26 cm, teži oko 10,5 kg i pohranjen je u Župnom uredu
u Novom Vinodolskom.* Nastao je u vrijeme kada su već postojala dva
tiskana glagoljska brevijara, iz 1491. i 1493. U prepisivanju /I. Novljanskog
brevijara izmjenjivale su se ruke petorice različitih pisara, koji su ga ispisali
glagoljskim ustavom i ukrasili umjetnički izvedenim inicijalima. Glavni pisar
pop Martinac iz Grobnika u Lici zapisao je opširno suvremeno svjedočanstvo
o Krbavskoj bitci. A u istoj Martinčevoj bilješci zapisano je i da je brevijar
namijenjen pavlinskom samostanu i crkvi sv. Marije na Ospu, brežuljku izvan

?. GRABAR 1984: 159-180.
* PANTELIĆ-NAZOR 1977.