SLOVO, sy 67 (2017), 113-141, Zagreb 2017. Lucija TURKALJ UDK 811.163.42'367.625.43 Staroslavenski institut 2-282.7:003.349(497.5) Zagreb Izvorni znanstveni članak lucijat(čstin.hr Primljen: 3. srpnja 2017. Prihvaćen: 31. listopada 2017. SINTAKSA AKTIVNIH PARTICIPA U HRVATSKOGLAGOLJSKOM PSALTIRU U radu sena korpusu hrvatskoglagoljskih psaltira (Lobkovicova, Pariškoga i Fraščićeva) raščla- njuju aktivne participske konstrukcije u uporabama: pridjevskim (pravi pridjevski i poimeniče- ni participi) i glagolskim (priložni, perifiastični, samostalnoga predikata, dopunski), na temelju usporedbe s grčkim originalom kao i čitanjima kanonskoga Sinajskoga psaltira. Zanimljiva pojava variranja određenih i neodređenih oblika, osobito u prijenosu grčkih beščlanskih partici- pa ukazuje na težu gramatičku identifikaciju koju mogu uvjetovati: zajednička obilježja samih participskih vrsta, bezvremenost kao obilježje književnoga žanra, razlike između dvaju jezika i neizravan utjecaj hebrejske sintakse. U razmatranju se uzima u obzir razumijevanje prevo- diteljske tehnike, povremena odstupanja u određenosti sklonidbenih oblika u odnosu na grčki predložak, varijacije među crkvenoslavenskim rukopisima kao i utjecaj latinske Vulgare. Klj jes ne riječi: particip, sintaksa, hrvatskoglagoljski psaltir, hrvatski crkvenoslavenski . grčki jezik 1. UVOD Hrvatskoglagoljski prijepisi psaltira, iako iz 14. i 15. stoljeća, tekstološki pripadaju prvoj, arhaičnoj redakciji psaltirskoga teksta čiji su najstariji saču- vani spomenici iz 11. stoljeća. Važnost ove starozavjetne knjige u svakodnev- nom životu Crkve kao i tekstološka i jezična obilježja pokazuju veliku starinu prijevodnoga teksta iz razdoblja moravske misije u drugoj polovici 9. stoljeća, dok je od kasnijih promjena u pojedinostima vidljivo naknadno prilagođava- nje latinskoj Vulgati (Usp. MACROBERT 1998: 921). M. Valjavec je u radu o prijevodu psalama u nekim crkvenoslavenskim psaltirima primijetio da particip u tekstu glagoljskoga psaltira dolazi većinom 113