'VESNA BADURINA STIPČEVIĆ

 

Pariški zbornik Slave 73 (dalje u tekstu Par) iz 1375. godine najstariji je
sačuvani hrvatskoglagoljski zbornik. Pisale su ga tri ruke, a najveći dio zbornika
pisao je pisac glagoljaš Grgur Borislavić iz modruške Gorice, pripadnik ličko-
krbavskoga kulturnog područja, koje je u 14. i 15. stoljeću bilo središtem hr-
vatskoga glagoljaštva (Bratulić 1988). Neke su tekstove pisali i “'Stipan pisac" i
“prvad Mikula"' iz Istre. Zbonik je bio namijenjen “prizidnicama", redovnicama
samostana sv. Julijana u Šibeniku.' Sastoji se od 296 pergamenskih listova (vel.
15 x 11,5 cm). Sadrži liturgijske i biblijske tekstove, kao i neliturgijske molitve,
apokrifnu Legendu o 12 petaka, apokrifnu epistolu o štovanju nedjelje, apokrifno
Pseudo-Matejevo evanđelje i Muku sv. Margarite. Od biblijskih tekstova treba
istaknuti psaltir, kantike i tekstove Muke Kristove. Tematsko-sadržajnom struktu-
rom Par je najstariji primjer ranije razvojne faze hrvatskoglagoljskih zborničkih
kompilacija, u kojima se pretežita zastupljenost liturgijskoga repertorija postepe-
no proširuje i obogaćuje neliturgijskim tekstovima (Hercigonja 1975: 131-132;
Petrović 1989: 161).

Zbornik je prvi opisao Marin Tadin, nakon što je 1951. godine iz neke knjiž-
nice u Španjolskoj nabavljen za parišku Bibliothčque Nationale (Tadin 1954).
Kasnije su mnogi filolozi intenzivno istraživali pojedine zborničke dijelove te
su svojim studijama pridonijeli njegovu boljem poznavanju u širem kontekstu
hrvatske srednjovjekovne pismenosti, liturgije i književnosti. Josip Tandarić u li-
turgijskim i tekstološkim istraživanjima zaključio je da Par “zauzima među hrvat-
skoglagoljskim spomenicima zasebno mjesto" (Tandarić 1993: 110). Napomenuo
je da je Par jedini sačuvani rukopisni liber horarum te da se marijinski oficiji
razlikuju od službi istih blagdana u brevijarima (Tandarić 1993: 288—289). Najve-
ća su osobitost zbornika misni red i kanon, koji predstavljaju “prvotnu redakciju
glagoljaškoga sakramentara u Hrvatskoj“, nastalu prije franjevačke reforme u 13.
stoljeću (Tandarić 1993: 110). Nadalje, Par sadrži prijevode psaltira, kantika i
četiriju Muka dosljedno provedene prema latinskome Vulgatinu prijevodu, kao
ni u jednom drugom hrvatskoglagoljskom spomeniku, te su “iznova prevedeni s
Vulgate na hrvatski tip crkvenoslavenskog jezika, a nije sačuvan raniji prijevod
sa LXX" (Tandarić 1993: 276). O psaltiru u Par Marinka Šimić zaključila je da
se u mnogome razlikuje od drugih istovrsnih hrvatskoglagoljskih tekstova: “on
je iznova preveden prema latinskom, te ima posve drugačiju strukturu rečenice,
kao i poprilično različit leksik od ostalih psaltira (Šimić 2000: 149). Johannes
Reinhart u studiji o sintaksi hrvatskocrkvenoslavenskoga jezika navodi tekstove
Muke u Par kao dio misalske tradicije i tekstološki ih svrstava u južnu redakciju
hrvatskoglagoljskih misala (Reinhart 1993: 60). Muka po Marku u Par objavljena

 

 

! Samostan i crkva sv. Julijana nisu obnovljeni nakon razaranja u Drugome svjetskom ratu (Tadin
1954: 30).

10