DiACOVENSIA 22(2014.)3.

 

Uvod

Prije 1150 godina započela je inkulturacijska misija bizantskih misionara, Svete
braće — Konstantina Ćirila i Metoda — u Veliku Moravsku. Godina 863. početak je
slavenske glagoljske pismenosti i liturgijske književnosti pisane staroslavenskim je-
zikom. Liturgijski izvori iz same misije ne postoje, već su očuvani prijepisi mogućih
autografa Svete braće. Povijesni izvori, koji potvrđuju prevodilačku i prepisivačku
djelatnost liturgijskih tekstova Svete braće, jesu Žitije Konstantina Ćirila i Žitije Me-
toda, pisani odmah poslije njihove smrti, krajem 9. stoljeća.

 

Liturgijski su se izvori već proučavali jezično, paleografski i povijesno.? Smješteni
su unutar povijesnoga crkvenog korpusa koji je u posljednjih stotinu godina istra-
živan, ali je ostao nedorečen, te se danas uvida potreba revizije rezultata glede li-
turgijske pripadnosti pojedinih spomenika te cjeline korpusa kanonskih i drugih
spomenika toga ranograzdoblja slavenske liturgije. Raznolikost sadržaja slavenskih
liturgijskih knjiga očituje pluralitet kršćanstva na prostoru Srednje Europe, susreti-
šte dviju crkvenih tradicija koje su dugo vremena ostale neopterećene podjelom
»Istok ili Zapad«. Očuvani liturgijski izvori, uglavnom fragmentarni,' svjedoče
o trima važnim odrednicama ćirilometodske misije: odgovornost prema narodu
kojemu su kao misionari bili poslani, diplomatska učinkovitost u smislu prevlada-
vanja različitosti i prihvaćanje lokalne tradicije, stvaranje srednjoeuropske crkvene
pokrajine pod patronatom zapadnoga patrijarhata.

1. Prevođenje liturgijskih knjiga — svjedočanstva Žitija
sv. Konstantina Ćirila i sv. Metoda

Žitija svetih Konstantina Ćirila i Metoda donose povijesno svjedočanstvo o pre-
vođenju liturgijskih i biblijskih knjiga za potrebe misije među Slavenima u Velikoj
Moravskoj. Među liturgijskim knjigama, što su ih Sveta braća priredila, nalazili su
se evanđelje, novozavjetne poslanice i sakramentar.“ Svaka je liturgijska knjiga ima-
la svoju funkciju unutar liturgije i pastoralnoga rada: evanđelistar za naviještanje
evanđelja unutar slavlja sakramenata i za potrebe kateheze, odlomci Svetoga pisma

* Otkrivanjem glagoljskih rukopisa sredinom 19. stoljeća započelo je njihovo intenzivno proučava-
nje. Vrijedna su djela ruskih, čeških, slovačkih i hrvatskih paleoslavista koji su obrađivali glagoljske
rukopise iz ranoga razdoblja. Posebno napominjem sljedeće: Josef Dobrovski, Jernej Kopitar, Alek-
sandar Vasiljević Gorski, Izmail Ivanovič Sreznjevski, Josef Vajs, Vatroslav Jagić, Josef Hamm, Pavel
Josef Šafarik, Josef Vašica i drugi.

* Nazivom fragmenti u paleoslavistici označavaju se oni spomenici koji su dio većega kodeksa, a sastoji
se od dvaju ili više listova.

* Ovaj popis često spominje paleoslavistička literatura, a zapravo i najstariji očuvani korpus starosla-
venskih i crkvenoslavenskih tekstova može se podijeliti na ove žanrove.

364