Eduard Hercigonja: Dvojina u jeziku tekstova hrvatskoglagoljičke neliturgijske književnosti...
Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, knj. 25 (1999), str. 123-140

 

raznolikost jezika, kakvu na svojih 700 stranica najizrazitije demonstrira
upravo Pz? (u kojem kao da je gotovo svaki članak ili sklop tematski po-
vezanih tekstova pisan "svojim" jezikom), sustavna sintetska? raščlamba
književnojezičnoga izraza pisaca* Pz otkriva, međutim, u svim
'kapitulima', 'čtenjima' i 'slovima' te goleme, tematski i sadržajno
iznimno razvedene, građe# iste elemente koji su karakteristični za
dosegnuti stupanj organskoga jezičnoga razvitka na svim sustavnim
ravnima i relevantni za odredbu dijalektalne, lokalnogovorne osnove
utkane u jezik Zbornika kao cjeline. Namjera je ovoga teksta odgovaraju-
ćim oprimjerenjem prikazati funkcioniranje dvojine u jeziku Pz“, ruko-
pisa nastaloga u vremenu što, prema kriterijima periodizacije D. Brozo-

2 Takva je nejedinstvenost karakteristična za velik dio te zborničke književnosti, po-
sebno za rukopise koji su kompilacija stvarana (prepisivanjem ili prevođenjem) prema
brojnim predlošcima iz raznih vremenskih razdoblja i raznih jezičnih sredina.

 

 

3 O metodološkom pristupu (pristupima) jezikoslovnoj raščlambi zborničkih rukopisa
pisao sam u radu Metodološke preipostavke jezikoslovne analize hrvatskoglagoljskih zbornika
14.-16. stoljeća, Zagreb 1978.

 

+ Pz su pisale tri ruke bez zamjetne jezične diferencijacije.

5 O tematsko-sadržajnoj kompleksnosti Pz najizravnije svjedoči činjenica da je sadržaj
Zbornika (163 članka) moguće raščlaniti na 13 skupina tekstova (koje redovito nisu upi-
sane en bloc, kontinuirano, već za utvrđivanje cjeline svake od tih skupina valja uvijek
iznova ispitati cijeli sadržaj kodeksa). Riječ je npr. o religioznodidaktičkoj i moralizator-
skorefleksivnoj, asketskoj prozi, općim srednjovjekovnim znanjima, tekstovima iz litur-
gike, ritualnim uputama (s uputama za ispovijed), religioznopropovjednoj i crkvenoreto-
ričkoj prozi, svjetovnim fabularnim tekstovima, kanonskopravnoj kazuistici, stihovima i
dr.

5 Pri čemu valja upozoriti na činjenicu da je to funkcioniranje u razdoblju kojim se
bavi ovaj tekst podjednako u slučajevima kad je riječ o tekstu pisanom hrvatskocrkve-
noslavenskim jezikom, artificijelnom, hibridnom glagoljaškom knjiškom koine ili narod-
nim (čakavskim, čakavsko-kajkavskim) idiomom. O tome je, iz istoga iskustva, progovo-
rio svojedobno vrlo određeno ]. Vrana u svojoj monografskoj studiji o hrvatskoglagoljič-
kom (s latinskoga prevedenom) Blagdanaru (1506) "Ovdje ću citirati samo one primjere,
koji dolaze izvan crkvenoslavenskih citata i prepričavanja biblijskih tekstova, iako se pri
mjeri koji dolaze u citatima i tekstovima ni po čemu ne razlikuju od ostalih." (v. ovdje bilj. 18. i
str. 142. tamo navedenoga djela).

124