S. DAMJANOVIĆ 95 Croatica 37/38/39/1992/1993.

imaju puno svojih paralela u hrvatskoj pismenoj tradiciji prije pojave
Povaljske listine i Povaljskog praga iz 1184. (sačuvanih u prijepisu iz 13.
st.) prvih konzistentnih hrvatskih tekstova pisanih bosanicom, tj. grafijom
iz kurzivnih ćiriličkih oblika, ali s toliko morfoloških zasebnosti da o njoj
možemo govoriti i kao o zasebnom grafijskom sustavu. To se pismo us-
talilo u Poljičkoj kneževini, proširilo se na srednju Dalmaciju i Dubro-
vačku Republiku, ali je ipak stiglo na hrvatske prostore prekasno da bi
postalo općehrvatskim grafijskim sustavom.?

Prije no što se posvetimo najjačoj hrvatskoj srednjovjekovnoj pis-
menoj sastavnici — onoj glagoljičkoj — valja nam upozoriti na nešto što
se, iz različitih razloga, često prešućivalo, mada su najpozvaniji istraživači
na to jasno ukazivali: naime, unatoč tomu što je tropismena, srednjovje-
kovna književnost stvarana na hrvatskim idiomima jedna je i jedinstvena,
ne samo po tome što ju je kasniji slijed događaja »uključio« u hrvatsku
kulturu, nego je ona to po svojim književnosnim osobinama, po svome
jeziku i po svojoj publici. Pokrajinska razdrobljenost počinje u 16. sto-
ljeću.* To je važno imati na umu stoga što se nerijetko hrvatskom ilirizmu
pripisuje u zaslugu da je objedinio sastavnice koje nikada nisu funkcio-
nirale kao jedinstven kulturni prostor. Istina je drukčija: samo je iznova
uspostavljeno već u srednjem vijeku postojeće jedinstvo.

2. Glagoljička je sastavnica u hrvatskom književnom srednjovjekov-
lju prevladavajuća ne samo količinom i kakvoćom tekstova, nego i po
već spomenutoj činjenici da se za dio hrvatskih latiničkih i bosaničkih
tekstova može dokazati njihova vezanost uz glagoljičke matice. Hrvatski
su glagoljaši, kao što je to dobro poznato, osobito dugo i uporno čuvali
ćirilometodsku tradiciju i prvo slavensko pismo. Namrli su hrvatskoj kul-

 

2 O bosanici (bosančici, zapadnoj ćirilici), o njezinu geografskom rasprosti-
ranju, udjelu u hrvatskom književnom srednjovjekovlju, posebnostima kao gra-
fijskog sustava te razlozima zašto nije mogla postati općehrvatskim pismom, vidi
u ovim novijim radovima: E. Hercigonja, nav. dj. u bilješci 1, D. Brozović, Hr-
vatski jezik, njegovo mjesto unutar južnoslavenskih i drugih slavenskih jezika, nj
gove povijesne mijene kao jezika hrvatske njiževnosti, Hrvatska književnost u ev-
ropskom kontekstu, zbornik, uredili A. Flaker i K. Pranjić, Zavod za znanost o
književni Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, Zagreb 1978, str. 9-83; B.
Fučić, Granična podružjn jice i ćirilice, Brački zbornik 15, Supetar 1987,
str. 17-18; A. Nazor, Ćirilica i glagoljaši, Brački zbornik 15, Supetar 1987, str.
78-83. te u drugim prilozima spomenutih i drugih autora.

3 Za neke latiničke i bosaničke srednjovjekovne hrvatske tekstove hrvatska
je filologija dokazala da su u najužoj vezi s glagoljičkima. To se osobito odnosi
na lekcionare, oficije, psaltire pa i druge dijelove hmr%]skog dijela srednjovje-
kovnog hrvatskog književnog korpusa. O tome vidi npr. F. Fancev, Latinički s]
imenici hrvatske crkvene književnosti 14. i 15. vijeka i njihov odnos prema -
noslavenskoj_književnosti e ke crkve, predgovor knjizi Vatikanski

i psaltir — dva latinicom pisana spomenika hr-
vatske proze 14. i 15. vijeka, Djela JAZU 31, Zagreb 1934, I-CXV; E. Hercigonja,
Tropismena i trojezična kultura hrvatskog mžlr;ovjckovlja, Pisana riječ u Hr-
vatskoj, Zagreb 1986, str. 39—79.