ANICA NAZOR 1053

nicima na Zapadu uopće (izdanja latinskih ritualnih općenitijih pri-
ručnika izlaze nešto kasnije; istom 1523. godine)%. Uz Ritual — na
prvom mjestu — tiskan je spis o umijeću umiranja Ars bene moriendi,
koji se u tekstu senjskoga izdanja pojavljuje u sintagmi: meštrija od
umrtija, meštrija dobra umr'tija?. 'Tim se tekstom kršćanin unapri-
jed upoznaje s napastima i tjeskobama koje ga očekuju na samrtnom
času kada će se odigrati drama pokraj njegove postelje, gdje će stajati
anđeo i davao prepirući se za njegovu dušu. Kršćanina valja pripre-
miti za smrtni čas i ublažiti mu rastanak sa svijetom: protumačiti
zašto se ne treba bojati smrti, ohrabriti ga i poučiti kako će pobijediti
napasti. Ars bene moriendi je iznimno popularan srednjovjekovni
latinski spis koji je u osnovnoj redakciji izdan već u ksilografskim —
drvoreznim — izdanjima, kada se nije znalo za tehniku tiskanja
pomičnim slovima. Što više — Ars bene moriendi ide u najpopularnije
ksilografske knjige. U zadnjoj četvrti 15. stoljeća javlja se Ars mori-
endi u znatno proširenoj i konačnoj redakciji u veoma mnogo tiska-
nih izdanja i prijevoda, najčešće ukrašena drvorezima po kojima je
»jedan od najzanimljivijih i najneobičnijih spomenika umjetnosti i
misli u 15. stoljeću«. Izišlo je 18 latinskih izdanja, 13 talijanskih, 2
nizozemska, dva engleska i po jedno francusko i španjolsko!% Na
hrvatski jezik prevedena je s latinskoga jezika u Senju konačna
redakcija i to iz izdanja Erharda Ratdolta tiskanoga u Veneciji 1478.
godine!!, Senjsko izdanje Ars moriendi nema ilustracija — tiskan je
tekst jednobojno (crno).

'U 15. stoljeću, 25. travnja 1496. godine, u Senju je tiskana Spovid
općena, priručnik opće ispovijedi, veoma popularno europsko djelo
Confessionale generale Michela Carcana, znamenitoga franjevačkog
propovjednika u 15. stoljeću, »glasnika Božje riječi« i duhovnoga
pisca. Već u 15. stoljeću Confessionale generale izdana je pet puta na
originalnom talijanskom jeziku i u prijevodima na druge europske
jezike. Na hrvatski jezik — ne na crkvenoslavenski kakav je u Misalu
i Ritalu — već na čakavštinu preveo ju je s talijanskoga Jakov Bla-
žiolović, senjski plemić, kanonik i od 1501. godine senjski biskup. U

&  Tandarić, Josip Leonard: Senjski ritual iz 1507. i njegovo mjesto u glagoljskoj pismenosti.
Hrvatskoglagoljska liturgijska književnost. Rasprave i prinosi, Zagreb 1993., 215.

9 _ Kolendić, Petar: Ars bene moriendi u jednom glagoljskom izdanju. Južni pregled 8 i 9 (1933.),
328.

10 Hercigonja, Eduard: Povijest hrvatske književnosti, knjiga 2. Srednjovjekovna književnost.
Zagreb 1975., 228.

11 Kolendić, Petar, o. c. 330.