napisane od svojega postanka, potom tiskom izdavane i bile u upotrebi do
pojave rusifićiranoga tiskanog Levakovićeva Misala 1631. godine u
izdanju Svete kongregacije za promicanje vjere u Rimu. Od Levakovićeva
Misala sve do konca 18. st. u tiskari Propagande ili Sbora ot razmnoženija
veri - kako su Propagandu nazivali glagolj - izlazile su glagoljske
liturgijske knjige (misali i brevijari) u ruskoj jezičnoj redakciji - u početku
samo neznatno rusificirane, a kasnije sve jače i izrazitije (Hamm).
Rusificirane glagoljske liturgijske knjige bile su u upotrebi više od dva i
pol stoljeća - sve do pojave novoga staroslavenskog Parčićeva Misala
1893. godine.

Novo izdanje staroslavenskoga Misala nije se ni brzo ni lako
ostvarilo: da se pojavi trebalo je proći mnogo godina upomoga i naučnoga
rada i zalaganja. Oko izdavanja počelo se raditi nakon prve proslave Sv.
Braće (1863) zauzimanjem Josipa Jurja Strossmayera i Franje Račkoga.
God. 1878. Propaganda je povjerila zadatak dvojici kanonika Sv. Jeronima
u Rimu - Dragutinu Antunu Parčiću i Ivanu Črnčiću da za tisak prirede
novi misal. U obnovi hrvatskocrkvenoslavenskoga jezika Parčić se
oslanjao na staroslavensku i hrvatsku glagoljsku tradiciju, ali i na
rusificirani tekst tiskanoga Karamanova Misala iz 1741. godine, jer je
Karamanov Misal priređen dosljedno prema latinskom predlošku i u to je
doba bio u upotrebi, što znači da su ga svećenici, kojima je novi
staroslavenski misal bio namijenjen, dobro poznavali. A novi je misal
morao biti u potpunosti u skladu s odobrenim latinskim tekstom. U
vraćanju na izvore hrvatskocrkvenoslavenskoga jezika Parčić se služio
izdanjima kanonskih staroslavenskih spomenika, originalnim
hrvatskoglagoljskim rukopisima i prvotiskom glagoljskoga Misala iz 1483.
godine (Tandarić). U evanđeoskim odlomcima ponajviše je upotrebljavao
Assemanijevo ev. i Marijinsko ev. U epistolama je uzimao samo iz
Šišatovačkoga ap., a za odlomke Staroga zavjeta služio se Berčićevim
Ulomcima, psalme po Geitlerovu Sinajskom psaltiru, a molitve prema
prvotisku Misala (Soldo, 181).

U stručnom su radu Parčića podržali savjetima Vatroslav Jagić i
Franjo Rački, a u radu oko izdanja pomogli su osobito đakovački biskup
Strossmayer i barski nadbiskup Š un Milinović (Soldo). Sve tehničke
pripreme za tiskanje Misala Parčić je obavio sam. Sam je izradio matrice
za glagoljska slova, jer su slova u Propagandinoj tiskari bila istrošena.
Parčićeva su slova veoma lijepa, čitljiva “i za oko ugodna, bez kratica,
tisak jasan“ (Bonefačić, 23). Parčić je sam obavio korekturu teksta. ““Vodio
je i nadzirao s rijetkom i neobičnom ustrajnošću sav posao tiskanja Misala
od početka do kraja, pa je zato živio odsele više u tiskarni Propagande,
nego u svom stanu“ (Bonefačić, 22). U stručnoj javnosti Parčićev je Misal

 
 

 

 

104