A. Nazor: O glagoljskoj tiskari u Senju i njezinim izdanjima. Seni. zb. 41, 211-244 (2014.) ANICA NAZOR O GLAGOLJSKOJ TISKARI U SENJU I NJEZINIM IZDANJIMA (1494.-1508.) Anica Nazor 'UDK: 655.1(497.5SenjX091) Prisavlje 8 003.349.1 10000 Zagreb Izvomi znanstveni članak Ur.: 2014-12-29 Autorica se sažeto i obuhvatno osvrće na rezultate istraživanja glagoljske tiskare (napose njezinih izdanja), koja je u Senju djelovala koncem 15. i prvom desetljeću 16 stoljeća. Utemeljili su je domaći duhovni intelektualci za vlastite potrebe: da u njoj ostvareizdavački program kojim će glagoljaše opskrbiti_osnovnim_bogoslužnim knjigama, suvremenim crkvenim priručnicima i nabožnim (književnim) djelima, koja se uvelike tiskom izdaju na europskom kršćanskom Zapadu. Prvo je za tisak priređen slagoljski brevijar, Priredio ga je kanonik Blaž Baromić, darovit pišar, Priređeni rukopis odnio je u tiskaru znamenitom Andriji Torresaniju u Veneciju gdje je Brevijar tiskan Baromić je nadzirao tiskanje i korigirao tekst. Kod Torresanija je izučio i svladao tiskarsko umijeće. Iz Venecije se u Senj vratio s tiskanim glagoljskim Hrevijarom hrvatskim, dovršenim 13. ožujka 1493. godine. Uz Brevijar u Šenj je dopremio tiskarsku napravu (prešu). olovna slova i ostalu opremu potrebnu za samostalan rad tiskare. Već 7. kolovoza 1494. godine u Senju je iz tiska izašao: Misal; 25. travnja 1496. Spovid općena, prijevod talijanskog priručnika opće ispovijedi Confessionale generale (M. Carcano) Možda je u 15. stoljeću objavljen Rinual s Meštrijom dobra umrija (Ars bene moriendi) od kojega su se očuvala dva nepotpuna primjerka - bez početka i svršetka, što znači bez datuma tiskanja. Istom_1507. u Senju izlazi Naručnik plebamišev ali popov, prijevod populamoga predtridentskog katekizma Manipulus curatorum, U 1508. godini izlaze tri knjige: 5. svibnja Transit sv. Jerolima, prijevod s talijanskog (venecijanskog izdanja iz 1487. godine: Zransito de s. Girolamo) ; 15. lipnja Mirakuli slavne Deve Marije, prijevod talijanske zbirke Miracoli della gloriosa Vergine Maria; 17. listopada Korizmenjak, prijevod korizmenih propovijedi Quadrageximale volgare, koje je napisao znameniti propovjednik Caracciolo. Knjige su prevedene na čakavšlinu, obogaćenu elementima crkvenoslavenskoga jezika "kojoj je u podlozi tadašnji senjski govor'. Prevodioci senjskih izdanja svoj jezik nazivaju frvatskim. Kao dobra jezična grada senjska su neliturgjska izdanja ušla u vrela na kojima je izrađen monumentalni povijesni Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti. Liturgijska senjska glagoljska izdanja tiskana su na hrvatskom crkvenoslavenskom jeziku. Orginalni 211