Anica Nazor: Senjski Transit svetoga Jerolima i Hrvatski rječnik do Marulića... Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, knj. 25 (1999), str. 249-255 Ivan Milčetić u ćirilskoj transliteraciji paralelno s latinskim tekstom, pr! uzetim iz Augustini opera omnia (P.L, XXXIII/2, str. 1120-1136; Milčetić 1890: 93-127). Dio Pseudo-Euzebijeve poslanice Damasu sačuvao se u glagoljskom odlomku iz pol. 15. stoljeća (Zagreb, Arhiv HAZU, Fragm. glag. 77). Tekst odlomka objavio je u latinici s opšimom studijom Vjekoslav Štefanić (1964: 99-161). Možda se dijelovi Transita sv. Jeronima nalaze u nepotpunom glagoljskom rukopisu iz 15. stoljeća pohranjenom u biblioteci Ruske akademije nauka u Petrogradu, sign. 16.17.35., kamo je dospio 1903. godine zajedno s ostalom gradom Carske Ruske akademije. Ruskoj akademiji rukopis je poslao Vuk Karadžić, kako je zabilježeno u samom rukopisu (f. 73 verso): Imperatorskoj Rossijskoj akademii prislana ot Vuka Stefanoviča Karadžiča (Bubanov, Liha- čeva i Pokrovskaja 1976: 204), 'Tekstovi Transita so. Jeronima u glagoljskim rukopisima pisani su crkvenoslavenskim jezikom. Senjski glagoljski Transit s0. Jerolima iz 1508. tiskan je na čakavštini, koju priredivači senjskih glagoljskih knjiga nazi- vaju hrvatskim jezikom (Korizmenjak: protomačen, tj. preveden iz latin- skoga jazika na hrvacki). Senjski Transit sv. Jerolima najopsežnije je djelo u hrvatskoj književ- nosti o popularnom svecu. U hrvatsku je književnost ušlo preko talijan- ske inkunabule Transito de S. Girolamo, Venetiis, Annibale di Foxio da Parma 1.VI.1487. Sadrži na početku životopis, sve tri poslanice, čudesa koja su se dogodila u Troji i na kraju originalan dodatak: pjesmu Anjelske kriposti vse nebeskoga hora. Prozni tekst preveden je s talijanskoga predlo- ška (iz već spomenute venecijanske inkunabule Transito de S. Girolamo), a pjesma Anjelske kriposti, ispjevana u dvanaesteračkom stihu s dvostrukim srokom, s pravom se pripisuje Marku Maruliću.? Književna vrijednost ovoga djela bila je poticaj da se ono ponovno objavi u latinici. Poznata su iri pokušaja ponovnoga objavljivanja senjskoga Transita sv. Jerolima (u 17., 19. i 20. stoljeću). Jezikoslovac Fran Kurelac izrijekom kaže da knjigu namjerava ponovno objaviti zato što "opisuje život s. Jerolima", i zato što će biti "još koristnija književniku neka on iz nje nauči kako se piše, a i 3 O pitanju autorstva pjesme Anjelske kriposti vse nebeskoga hora i literaturu s tim u vezi . Nazor 1965: 214-224. 251