Anica Nazor: Senjski Transit svetoga Jerolima i Hrvatski rječnik do Marulića...
Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, knj. 25 (1999), str. 249-255

 

 

Ivan Milčetić u ćirilskoj transliteraciji paralelno s latinskim tekstom, pr!
uzetim iz Augustini opera omnia (P.L, XXXIII/2, str. 1120-1136; Milčetić
1890: 93-127). Dio Pseudo-Euzebijeve poslanice Damasu sačuvao se u
glagoljskom odlomku iz pol. 15. stoljeća (Zagreb, Arhiv HAZU, Fragm.
glag. 77). Tekst odlomka objavio je u latinici s opšimom studijom
Vjekoslav Štefanić (1964: 99-161). Možda se dijelovi Transita sv. Jeronima
nalaze u nepotpunom glagoljskom rukopisu iz 15. stoljeća pohranjenom
u biblioteci Ruske akademije nauka u Petrogradu, sign. 16.17.35., kamo je
dospio 1903. godine zajedno s ostalom gradom Carske

Ruske akademije. Ruskoj akademiji rukopis je poslao Vuk Karadžić,
kako je zabilježeno u samom rukopisu (f. 73 verso): Imperatorskoj
Rossijskoj akademii prislana ot Vuka Stefanoviča Karadžiča (Bubanov, Liha-
čeva i Pokrovskaja 1976: 204),

'Tekstovi Transita so. Jeronima u glagoljskim rukopisima pisani su
crkvenoslavenskim jezikom. Senjski glagoljski Transit s0. Jerolima iz 1508.
tiskan je na čakavštini, koju priredivači senjskih glagoljskih knjiga nazi-
vaju hrvatskim jezikom (Korizmenjak: protomačen, tj. preveden iz latin-
skoga jazika na hrvacki).

Senjski Transit sv. Jerolima najopsežnije je djelo u hrvatskoj književ-
nosti o popularnom svecu. U hrvatsku je književnost ušlo preko talijan-
ske inkunabule Transito de S. Girolamo, Venetiis, Annibale di Foxio da
Parma 1.VI.1487. Sadrži na početku životopis, sve tri poslanice, čudesa
koja su se dogodila u Troji i na kraju originalan dodatak: pjesmu Anjelske
kriposti vse nebeskoga hora. Prozni tekst preveden je s talijanskoga predlo-
ška (iz već spomenute venecijanske inkunabule Transito de S. Girolamo), a
pjesma Anjelske kriposti, ispjevana u dvanaesteračkom stihu s dvostrukim
srokom, s pravom se pripisuje Marku Maruliću.? Književna vrijednost
ovoga djela bila je poticaj da se ono ponovno objavi u latinici. Poznata su
iri pokušaja ponovnoga objavljivanja senjskoga Transita sv. Jerolima (u
17., 19. i 20. stoljeću). Jezikoslovac Fran Kurelac izrijekom kaže da knjigu
namjerava ponovno objaviti zato što "opisuje život s. Jerolima", i zato što
će biti "još koristnija književniku neka on iz nje nauči kako se piše, a i

3 O pitanju autorstva pjesme Anjelske kriposti vse nebeskoga hora i literaturu s tim u vezi
. Nazor 1965: 214-224.

251