The Corpus of the Croatian Church Slavonic Texts
and the Current State of Affairs Concerning the
Dictionary of the Croatian Redaction of Church
Slavonic Compiling

Vida Vukoja
Old Church slavonic Institute, Zagreb
vidal(stin.hr

Abstract

Croatian Church slavonic is a literary, bookish idiom used in Croatia from the XI/XII until the XVII c.
based on Old Church slavonic,an idiom created by Sts. Cyril and Methodius, and shaped by the Croati-
an vernacular.

'The Croatian Church slavonic corpus consists of the texts excerpted from 11 breviaries, 4 missals,3
psalters,3 rituals, 15 miscellanies. Italso incorporates all the 26 fragments dated from the period up to
and including the XIII c.and several auxiliary sources.The corpus was created over a period of thirty
years (from 1959 to the early 1990s) at the Old Church Slavonic Institute in Zagreb. t is a historical,
referential, representative paper card-file of excerpts. It is also a parallel corpus, as it contains Latin
and Greek parallel texts,those that were identified as closest to the actual source texts for the transla-
tional Croatian Church slavonic texts.

'The Dictionary ofthe Croatian Redaction of Church Slavonic has been compiled on the basis of the Croatian
 Church slavonic corpus.The fascicles of the Dictionary have been published since 1991.$o far,1 (1991)-
19 (2012), with the dictionary articles A-ŽRBTVA (according to the Old Cyrillic alphabet) have been
printed.

Keywords: corpus of the Croatian Church slavonic; Dictionary of the Croatian Redaction of Church
slavonic; (Paleo)slavistic lexicography

1 _ Basic Information on the Croatian Church Slavonic
Language (acr. CCS)

'The Cyrillo-Methodian landmark mission, with its far-reaching influence on Medieval European cul-
ture and history,felt-on a broad scale even today, commenced in 863,when the Thessalonian brothers
arrived in Great Morava. Cyril and Methodius created a new language, now known as Old Church sla-
vonic (acr. OCS),for the purpose of translating Greek biblical and liturgical texts,literary texts as well
as those concerning administration and law.That language did not match any particular slavic ver-

nacular, as it was constructed to potentially serve all the Slavic peoples ready to be evangelized in the

1221